"n'est pas une option" - Translation from French to Arabic

    • ليس خيارا
        
    • ليس خياراً
        
    • ليست خيارا
        
    • ليست خياراً
        
    • خيار غير
        
    • ليس اختيارياً
        
    • ليس بخيار
        
    • ليس خيارًا مطروحًا
        
    • ليس من خياراتي
        
    • لَيسَ خياراً
        
    • ليس خيار
        
    L'inactivité n'est pas une option que cette Organisation devrait envisager. UN فالتقاعس عن العمل ليس خيارا تستطيع هذه المنظمة أن تفكر به.
    La coopération internationale pour le développement n'est pas une option, mais un impératif pour la paix et la stabilité mondiales. UN إن التعاون الدولي من أجل التنمية ليس خيارا بل هو مطلب أساسي لتحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    Nous nous devons réellement de redoubler d'efforts, car l'échec n'est pas une option. UN وفي الحقيقة، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا. فالإخفاق ليس خيارا.
    Ce n'est pas une option pour moi et tu le sais. Open Subtitles ذلك ليس خياراً بالنسبة لي و أنت تعلم ذلك
    Compte tenu de la catastrophe que représenterait un conflit nucléaire, le statu quo n'est pas une option. UN إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً.
    Mais l'isolationnisme n'est pas une option dans ce monde de plus en plus interdépendant et personne ne devrait réconforter les afro-pessimistes. UN وحتى إن فعلوا، فإن العزلة ليست خيارا في عالم اليوم الذي يزداد تكافلاً باطراد، وينبغي لأحد أن يواسي المتشائمين الأفارقة.
    Or, l'action pénale n'est pas une option disponible en pratique. UN بيد أن الدعوى الجنائية ليست خياراً متاحاً من الناحية العملية.
    Toute victime a droit à la justice, l'impunité n'est pas une option. UN فلكل ضحية الحق في العدالة، والإفلات من العقاب ليس خيارا.
    Des expériences horribles nous ont déjà prévenus que l'échec du développement n'est pas une option. UN وقد سبق لعدة تجارب مروعة أن أنذرتنا بأن الفشل في التنمية ليس خيارا.
    Nous savons tous que l'inaction n'est pas une option. UN وكلنا يعرف أن التقاعس عن العمل ليس خيارا.
    Mettant en garde contre toute tentative visant à prolonger le blocage, M. Badji considère que le maintien du statu quo n'est pas une option. UN وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا.
    La réforme de l'Organisation sert l'intérêt général. Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN وإصلاح الأمم المتحدة سيكون من مصلحة الجميع؛ والإبقاء على الوضع القائم حاليا ليس خيارا.
    Ce Dialogue nous rappelle que cela n'est pas une option. UN ويذكرنا هذا الحوار بأن ذلك ليس خيارا لنا.
    Le désengagement auprès d'États fragiles n'est pas une option viable, en revanche l'engagement doit être par nature intégré et novateur. UN وإن فك الارتباط مع الدول الهشة ليس خيارا مقبولا، ولكن طابع المشاركة يتعين أن يكون تكامليا وابتكاريا.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    Mais exprimer ta colère au travail n'est pas une option. Open Subtitles و لكن صب جام غضبك على الوظيفة ليس خياراً
    Ce point est considéré comme crucial car le développement durable n'est pas une option parmi d'autres vers la transformation des économies nationales et des sociétés, mais un défi que la région se doit de relever pour sa survie à long terme. UN ويعتبر هذا الأمر حاسما، لأن التنمية المستدامة ليست خيارا في اختيار طرق تحويل الاقتصادات والمجتمعات الوطنية. بل هي تحد يجب أن تتصدى له أفريقيا من أجل البقاء على المدى الطويل.
    Or, l'action pénale n'est pas une option disponible en pratique. UN بيد أن الدعوى الجنائية ليست خياراً متاحاً من الناحية العملية.
    L'évacuation n'est pas une option. Open Subtitles الاخلاء خيار غير مطروح
    La présence continue et prolongée de grands nombres de réfugiés rappelle brutalement que le franchissement des frontières internationales n'est pas une option, mais plutôt la seule solution viable pour des millions de personnes. UN واستمرار وجود حالات لجوء كبيرة العدد وطويلة الأمد هو بمثابة تذكير صارخ بأن عبور الحدود الدولية ليس اختيارياً وإنما البديل الصالح الوحيد للملايين من الناس.
    Entre la boule de feu, le souffle de l'explosion et les retombés radioactives, il y a 10 millions de vies qui dépendent sur les personnes dans ce SUV, donc foirer n'est pas une option. Open Subtitles ما بين القذيفة، والإنفجار الهوائي، وهيال الإشعاع، هُناك 10 ملايين نسمة تعتمد على الأشخاص الموجودين في هذه السيّارة، لذا الإخفاق ليس بخيار.
    Juste pour info, ta coopération n'est pas une option. Open Subtitles لعلمك، تعاوني ليس خيارًا مطروحًا.
    Bien, tout le monde est en train de dancer ou de boire, et boire n'est pas une option. Open Subtitles كل الموجودين أما يرقصون أو يشربون و الشرب ليس من خياراتي.
    Notre mission est de l'occuper. L'échec n'est pas une option. Open Subtitles مهمّتنا أَن نبقيه منشغل , الفشل لَيسَ خياراً.
    Ce n'est pas une option. J'ai utilisé des vraies descriptions et compétences. Open Subtitles هذا ليس خيار مُتاح ، لقد استخدمت أوصاف حقيقية ومجموعة مُهارات حقيقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more