"n'est pas une simple" - Translation from French to Arabic

    • ليس مجرد
        
    • ليست مجرد
        
    • مسألة ليست متروكة للتقدير
        
    L'autonomisation n'est pas une simple question de renforcement des capacités de survie, de réparation extérieure des torts : elle passe par la croissance et le développement intérieurs. UN والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور.
    Ce à quoi nous sommes confrontés aujourd'hui n'est pas une simple équation paix contre sécurité. UN إن ما نواجهه اليوم ليس مجرد معادلة السلام مقابل الأمن.
    Nous considérons que le processus de la TICAD n'est pas une simple série de conférences mais plutôt un continuum évolutif. UN إننا نسلـِّـم بأن مؤتمر طوكيو ليس مجرد سلسلة من الاجتماعات وإنما هو عملية تتطور باستمرار.
    La médiation n'est pas une simple activité technique ou logistique. UN فالوساطة ليست مجرد عملية تقنية أو لوجستية.
    Al-Qaida n'est pas une simple organisation terroriste que l'on peut identifier, puis éliminer. UN فالقاعدة ليست مجرد تنظيم إرهابي يمكن تحديد مكانه والتخلص منه.
    L'aboutissement des négociations sur la nouvelle résolution concernant l'Iraq n'est pas une simple option - c'est une obligation. UN واختتام المفاوضات بنجاح حول قرار جديد يتعلق بالعراق ليس مجرد خيار بل هو واجب.
    La nouvelle constitution n'est pas une simple réforme coloniale; elle prévoit une relation moderne et mature entre le Royaume-Uni et Gibraltar. UN والدستور الجديد ليس مجرد إصلاح استعماري وينص على قيام علاقة حديثة وناضجة بين المملكة المتحدة وجبل طارق.
    S'il veut démontrer que le concept de trêve olympique n'est pas une simple illusion dépassée, il se doit de le faire, Israël l'y engage, sans faute. UN وإذا كانت تريد أن تثبت أن مفهوم الهدنة الأولمبية ليس مجرد وهم حزين، فإن إسرائيل تدعوها إلى فعل ذلك دونما إبطاء.
    Nous pensons que la proclamation de l'an 2001 Année pour le dialogue entre les civilisations n'est pas une simple reconnaissance de la nécessité évidente d'un dialogue à un niveau mondial. UN وفي رأينا، أن تحديد سنة للحوار بين الحضارات ليس مجرد اعتراف بالضرورة الثابتة للحوار على الصعيد العالمي.
    Le rapport n'est pas une simple liste de contrôle destinée à répertorier les efforts de l'Organisation et de ses États Membres. UN والتقرير ليس مجرد قائمة لتسجيل الجهود التي قامت بها المنظمة ودولها اﻷعضاء.
    Comme l'a dit la Cour, l'obligation n'est pas une simple obligation de comportement mais UN ومثلما قالت المحكمة، فإن الالتزام ليس مجرد التزام سلوك، بل يرمي إلى
    À l'heure de la mondialisation accélérée, le risque de voir consolidée et pérennisée la marginalisation de ces pays n'est pas une simple expression dramatique. UN وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه.
    Je voudrais également ajouter que la solidarité internationale n'est pas une simple question de budgets de développement. UN أود أيضا أن أضيف أن التضامن الدولي ليس مجرد مسألة تتعلق بميزانيات للتنمية.
    Ce n'est pas une simple course. C'est le Santa Anita. Open Subtitles إنه ليس مجرد سباق , إنه سباق سانتا أنيته
    Le développement concerne tous les êtres humains et n'est pas une simple théorie économique. UN إن التنمية متعلقة بالبشر، وهي ليست مجرد نظرية اقتصادية.
    L'Organisation des Nations Unies, ce n'est pas une simple construction politique; ce n'est pas une simple construction juridique. UN إن الأمم المتحدة ليست مجرد منشأ سياسي. وهي ليست مجرد منشأ قانوني.
    Ce n'est pas une simple collection d'objets. Open Subtitles أنها ليست مجرد مجموعة عشوائية من الاشياء
    Ce n'est pas une simple odeur. Il faudrait un exorciste pour la chasser! Open Subtitles تلك ليست مجرد رائحة، يلزمك كاهن للتخلص من هذا الشيء
    Ceci n'est pas une simple carte. C'est... plutôt un échiquier. Open Subtitles انظر انها ليست مجرد خريطة انها تشبه رقعة الشطرنج
    La question de la solidarité humaine n'est pas une simple question de politique, c'est une question qui relève de la nature même de l'humanité et de la communauté humaine à laquelle nous appartenons tous. UN فمسألة التضامن السياسي ليست مجرد قضية سياسة عامة: إنها مسألة تتصل بطبيعة البشرية ذاتها وطبيعة المجتمع البشري الـذي ننتمـي إليـه جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more