L'autonomisation n'est pas une simple question de renforcement des capacités de survie, de réparation extérieure des torts : elle passe par la croissance et le développement intérieurs. | UN | والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور. |
Ce à quoi nous sommes confrontés aujourd'hui n'est pas une simple équation paix contre sécurité. | UN | إن ما نواجهه اليوم ليس مجرد معادلة السلام مقابل الأمن. |
Nous considérons que le processus de la TICAD n'est pas une simple série de conférences mais plutôt un continuum évolutif. | UN | إننا نسلـِّـم بأن مؤتمر طوكيو ليس مجرد سلسلة من الاجتماعات وإنما هو عملية تتطور باستمرار. |
La médiation n'est pas une simple activité technique ou logistique. | UN | فالوساطة ليست مجرد عملية تقنية أو لوجستية. |
Al-Qaida n'est pas une simple organisation terroriste que l'on peut identifier, puis éliminer. | UN | فالقاعدة ليست مجرد تنظيم إرهابي يمكن تحديد مكانه والتخلص منه. |
L'aboutissement des négociations sur la nouvelle résolution concernant l'Iraq n'est pas une simple option - c'est une obligation. | UN | واختتام المفاوضات بنجاح حول قرار جديد يتعلق بالعراق ليس مجرد خيار بل هو واجب. |
La nouvelle constitution n'est pas une simple réforme coloniale; elle prévoit une relation moderne et mature entre le Royaume-Uni et Gibraltar. | UN | والدستور الجديد ليس مجرد إصلاح استعماري وينص على قيام علاقة حديثة وناضجة بين المملكة المتحدة وجبل طارق. |
S'il veut démontrer que le concept de trêve olympique n'est pas une simple illusion dépassée, il se doit de le faire, Israël l'y engage, sans faute. | UN | وإذا كانت تريد أن تثبت أن مفهوم الهدنة الأولمبية ليس مجرد وهم حزين، فإن إسرائيل تدعوها إلى فعل ذلك دونما إبطاء. |
Nous pensons que la proclamation de l'an 2001 Année pour le dialogue entre les civilisations n'est pas une simple reconnaissance de la nécessité évidente d'un dialogue à un niveau mondial. | UN | وفي رأينا، أن تحديد سنة للحوار بين الحضارات ليس مجرد اعتراف بالضرورة الثابتة للحوار على الصعيد العالمي. |
Le rapport n'est pas une simple liste de contrôle destinée à répertorier les efforts de l'Organisation et de ses États Membres. | UN | والتقرير ليس مجرد قائمة لتسجيل الجهود التي قامت بها المنظمة ودولها اﻷعضاء. |
Comme l'a dit la Cour, l'obligation n'est pas une simple obligation de comportement mais | UN | ومثلما قالت المحكمة، فإن الالتزام ليس مجرد التزام سلوك، بل يرمي إلى |
À l'heure de la mondialisation accélérée, le risque de voir consolidée et pérennisée la marginalisation de ces pays n'est pas une simple expression dramatique. | UN | وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه. |
Je voudrais également ajouter que la solidarité internationale n'est pas une simple question de budgets de développement. | UN | أود أيضا أن أضيف أن التضامن الدولي ليس مجرد مسألة تتعلق بميزانيات للتنمية. |
Ce n'est pas une simple course. C'est le Santa Anita. | Open Subtitles | إنه ليس مجرد سباق , إنه سباق سانتا أنيته |
Le développement concerne tous les êtres humains et n'est pas une simple théorie économique. | UN | إن التنمية متعلقة بالبشر، وهي ليست مجرد نظرية اقتصادية. |
L'Organisation des Nations Unies, ce n'est pas une simple construction politique; ce n'est pas une simple construction juridique. | UN | إن الأمم المتحدة ليست مجرد منشأ سياسي. وهي ليست مجرد منشأ قانوني. |
Ce n'est pas une simple collection d'objets. | Open Subtitles | أنها ليست مجرد مجموعة عشوائية من الاشياء |
Ce n'est pas une simple odeur. Il faudrait un exorciste pour la chasser! | Open Subtitles | تلك ليست مجرد رائحة، يلزمك كاهن للتخلص من هذا الشيء |
Ceci n'est pas une simple carte. C'est... plutôt un échiquier. | Open Subtitles | انظر انها ليست مجرد خريطة انها تشبه رقعة الشطرنج |
La question de la solidarité humaine n'est pas une simple question de politique, c'est une question qui relève de la nature même de l'humanité et de la communauté humaine à laquelle nous appartenons tous. | UN | فمسألة التضامن السياسي ليست مجرد قضية سياسة عامة: إنها مسألة تتصل بطبيعة البشرية ذاتها وطبيعة المجتمع البشري الـذي ننتمـي إليـه جميعا. |