"n'est plus en" - Translation from French to Arabic

    • لم يعد في
        
    • لسنا في
        
    • لم يعد رهن
        
    • لم تعد في
        
    • لم يعد قيد
        
    • لم يعد موجودا في
        
    • لم تعد نافذة
        
    Le numéro que vous avez demandé n'est plus attribué ou n'est plus en service. Open Subtitles الرقم الذي تحاول الوصول إليه مفصول أو لم يعد في الخدمة
    Le rapport décrit un pays qui n'est plus en état de crise, un pays qui jouit de niveaux élevés de sécurité et de stabilité. UN ويقدم التقرير وصفا لبلد لم يعد في حالة أزمة، بل ينعم بقدر أكبر من الأمن والاستقرار.
    Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question. UN ونظام بسجل من هذا القبيل لم يعد في موقع لينصح الآخرين بشأن هذه القضية.
    D'accord, on n'est plus en 1985, mais demain, qui sait? Open Subtitles بالتأكيد نحن لسنا في 1985 لكن من يعلم ما قد يجلبه المستقبل؟
    3. Le Groupe de travail note que le Gouvernement l'a informé que l'intéressé n'est plus en détention. UN 3- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة أبلغته بأن الشخص المذكور أعلاه لم يعد رهن الاحتجاز.
    Il faut souligner, à ce propos, qu'en raison de la guerre civile, le Libéria n'est plus en mesure, depuis sept ans, de fournir directement ce type de données. UN ولابد من اﻹشارة في هذا الصدد أن ليبريا بسبب الحرب اﻷهلية لم تعد في وضع يسمح لها، منذ ٧ سنوات، بتوفير هذا النوع من البيانات مباشرة.
    3. Le Groupe de travail relève que la source a confirmé que M. Palash n'est plus en détention. UN 3- ويلاحظ الفريق العامل، علاوة على ذلك، أن المصدر أكد أن السيد بالاشا لم يعد قيد الاحتجاز.
    La Mission permanente du Japon transmet également des renseignements concernant le satellite SOLAR-A, qui n'est plus en orbite. UN وتتشرّف البعثة الدائمة لليابان أيضا بأن تحيل معلومات عن SOLAR-A، الذي لم يعد موجودا في المدار.
    Ils sont sur le point de découvrir qu'ils peuvent nous attaquer n'est plus en toute impunité. Open Subtitles إنهم على وشك اكتشاف أنه لم يعد في وسعهم مهاجمتنا دون أن ينالوا جزاءهم
    Le sujet n'est plus en stase. Open Subtitles استعاد وعية أكرر، الموضوع لم يعد في ركود.
    Étant donné l'ampleur des tâches administratives qu'il doit accomplir, l'Assistant spécial n'est plus en mesure de s'acquitter de manière régulière de ses activités d'appui spécialisé. UN وفي ضوء حجم المسائل الإدارية التي يتولاها المساعد الخاص، فإنه لم يعد في وسعه تقديم المساعدة القانونية، في الوقت المناسب وعلى نحو منتظم، فيما يتعلق بالعمل القضائي للمحكمة.
    Il est indiqué qu'étant donné l'ampleur des tâches administratives qu'il doit accomplir, l'Assistant spécial n'est plus en mesure de s'acquitter de manière régulière de ses activités d'appui spécialisé. UN ويُذكر أن شاغل هذه الوظيفة لم يعد في وسعه تقديم المساعدة القانونية بانتظام في الوقت المناسب فيما يتعلق بالعمل القضائي للمحكمة بسبب حجم المسائل الإدارية التي يتولاها المساعد الخاص.
    Et bien, le gars de cette trempe ne font pas de pub, donc celui qui porte ce tatouage n'est plus en activité. Open Subtitles نعم. حسنا، دلتا الرجال دون أبوس]؛ ر الإعلان، ذلك من وتضمينه في ارتداء أن الحبر لم يعد في الخدمة الفعلية.
    Il n'est plus en condition de faire du mal à quelqu'un. Open Subtitles لم يعد في حالٍ يسمح له بأذية أحد
    On n'est plus en 1960, où il y avait des emplois à revendre. Open Subtitles نحن لسنا في عام 1960 عندما كانت الوظائف كثيرة
    On n'est plus en 1940. Open Subtitles فنحن لسنا في 1940
    3. Le Gouvernement, dans sa réponse, qui n'a pas été contestée par la source, confirme que M. Tosin Fred Adegbuji, immigré, n'est plus en détention et qu'il a reçu en juillet 2005 une autorisation d'entrer au RoyaumeUni pour une durée indéfinie. UN 3- وتؤكد الحكومة في ردها، الذي لم يعترض عليه المصدر، أن السيد توسين فريد أديغبوجي، وهو عامل مهاجر، لم يعد رهن الاحتجاز وأنه حصل في تموز/يوليه 2005 على تصريح مفتوح لدخول المملكة المتحدة.
    3. Le Groupe de travail note également que le Gouvernement l'a informé que la personne mentionnée ci-dessus n'est plus en détention. Ce fait a été confirmé par la source dont émane la communication, selon laquelle la Cour suprême de la sûreté de l'État a fait droit à la demande de libération sous caution déposée par M. Naisseh. UN 3- يلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة أبلغت الفريق العامل أن الشخص المذكور لم يعد رهن الاعتقال، وأكد المصدر الذي قدم أول رسالة في هذا الصدد هذه المعلومات، حيث ذكر أن محكمة أمن الدولة العليا قررت الاستجابة إلى التماسه وأفرجت عنه بكفالة.
    Il a perdu beaucoup de sang, mais sa vie n'est plus en danger immédiat. Open Subtitles لقد خسر الكثير من الدم , لكن حياته لم تعد في وضع خطير
    Le Département a certes absorbé une partie des coûts d'une dizaine de débats thématiques non récurrents au cours de l'exercice actuel mais il n'est plus en mesure de le faire pour les réunions. UN ورغم استيعاب الإدارة لتكاليف نحو عشر مناقشات مواضيعية غير مدرجة في جدول الاجتماعات خلال فترة السنتين الحالية، إلا أنها لم تعد في وضع يمكِّنها من استيعاب تكاليف الاجتماعات غير المدرجة في جدول الاجتماعات.
    5.4 Quatrièmement, la demande de radiation n'est plus en cours d'examen devant le Comité des sanctions, comme requis par le Comité. UN 5-4 رابعاً، إن طلب شطب الاسمين لم يعد قيد نظر لجنة الجزاءات على نحو ما تطلبه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان().
    La Mission permanente du Japon transmet également des informations concernant le satellite Ohsumi, qui n'est plus en orbite. UN كما يشرّف البعثة الدائمة لليابان أن تحيل معلومات عن الساتل Ohsumi الذي لم يعد موجودا في الفضاء.
    Ce règlement n'est plus en vigueur depuis le 8 mai 2002. UN وهذه القاعدة التي لم تعد نافذة منذ 8 أيار/مايو 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more