Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. | UN | وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن. |
32. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. | UN | 32- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على الدولة وحدها. |
L'utérus d'une mère était autrefois l'endroit le plus sûr pour un bébé, mais tel n'est plus le cas aujourd'hui. | UN | لقد كان المألوف أن رحم الأم هو أكثر الأماكن أمنا للطفل، ولكن اليوم لم يعد الأمر كذلك. |
31. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. | UN | 31- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على هياكل الدولة. |
En revanche, le district de Colombo n'est plus le district où l'incidence de la pauvreté est le plus faible. | UN | وعلى النقيض، فقدت مقاطعة كولومبو موقعها على قمة أقل المقاطعات من حيث الفقر وانزلقت في الترتيب. |
Il ressort des enquêtes réalisées par le Groupe que ce n'est plus le cas. | UN | وتشير تحقيقات الفريق إلى أن هذا الوضع لم يعد قائما. |
Depuis lors, le monde n'est plus le même. | UN | إن العالم لم يعد كما كان من قبل. |
Cela pourtant n'est plus le cas au XXIe siècle. | UN | بيد أن الأمر لم يعد كذلك في القرن الحادي العشرين. |
Mais au-delà de son entourage immédiat, on admet généralement qu'il n'est plus le Président. | UN | لكن من المعروف بصفة عامة خارج نطاق دائرة المقربين إليه أنه لم يعد الرئيس. |
Le gouvernement expose que si tel fut effectivement le cas entre 1982 et 1985 pendant la guerre du Liban, tel n'est plus le cas actuellement. | UN | وتقول الحكومة إنه إذا كان الوضع هو ذاك في الفترة ما بين 1982 و1985 إبان حرب لبنان، فإن الأمر لم يعد الآن بهذه الصورة. |
Comme je l'ai dit plus tôt, la stabilité stratégique entre les États dotés d'armes nucléaires n'est plus le seul facteur de la sécurité mondiale. | UN | وكما سبق وأشرت في بياني هذا، فإن الاستقرار الاستراتيجي فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يعد العامل الرئيسي الوحيد في تحقيق الأمن العالمي. |
Le monde n'est plus le même depuis lors et ne sera plus jamais le même. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يعد العالم هو نفس العالم، ولن يكون نفسه مرة أخرى. |
Cela n'est plus le cas aujourd'hui et M. O'Flaherty souhaiterait entendre la délégation de la MINUK à ce propos. | UN | والأمر لم يعد كذلك اليوم، وأعرب السيد أوفلاهرتي عن رغبته في سماع وفد البعثة بهذا الشأن. |
L'ancienne loi établissait que le père était considéré comme le gardien naturel de l'enfant, mais ce n'est plus le cas depuis longtemps. | UN | والقانون القديم ينص على أن الأب يُعتَبَر الوصي الطبيعي للطفل، ولكن الأمر لم يعد كذلك. |
Il s'est passé beaucoup de choses depuis. Le monde n'est plus le même. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت أمور كثيرة والعالم اليوم لم يعد ذلك العالم. |
La menace n'est plus le communisme, mais le spectre des guerres du passé, dans lesquelles les haines ancestrales, les ambitions territoriales et les peurs ataviques peuvent déchaîner des catastrophes sans frontières. | UN | فالتهديد لم يعد يتمثل في الشيوعية وإنما، باﻷحرى في شبح حروب الماضي، التي أطلقت فيها الكراهيات القديمة، والمطامع اﻹقليمية، والمخاوف المتوارثة، العنان لكوارث لا حدود لها. |
La menace n'est plus le capitalisme, mais un ensemble de problèmes mondiaux brûlants qui restent sans solution. | UN | والتهديد لم يعد هو الرأسمالية، وإنما هو باﻷحرى جدول أعمال مؤلف من مشاكل عالمية عاجلة لم تحل. |
Cela malheureusement n'est plus le cas : 11 des 13 opérations mises en place depuis 1991 concernaient des conflits internes. | UN | ولكن الحال لم يعد كذلك، لﻷسف: فمن العمليات اﻟ ١٣ التي أنشئت منذ عام ١٩٩١ هناك ١١ عملية تتعلق بصراعات داخلية. |
Or, tel n'est plus le cas, évidemment, en ce qui concerne les reprises de session. | UN | ومن الواضح أن هذا لم يعد صحيحا فيما يتعلق بالدورات المستأنفة. |
En revanche, le district de Colombo n'est plus le district où l'incidence de la pauvreté est le plus faible. | UN | وعلى النقيض، فقدت مقاطعة كولومبو موقعها على قمة أقل المقاطعات من حيث الفقر وانزلقت في الترتيب. |
Ce n'est plus le moyen-âge, vous savez. Ou les seventies comme vous appelez ça. | Open Subtitles | هذه ليست العصور الوسطى, تعلم ذلك او السبعينات كما تسميها |