"n'est plus le" - Translation from French to Arabic

    • لم يعد
        
    • على قمة أقل
        
    • ليست العصور
        
    Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. UN وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن.
    32. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. UN 32- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على الدولة وحدها.
    L'utérus d'une mère était autrefois l'endroit le plus sûr pour un bébé, mais tel n'est plus le cas aujourd'hui. UN لقد كان المألوف أن رحم الأم هو أكثر الأماكن أمنا للطفل، ولكن اليوم لم يعد الأمر كذلك.
    31. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. UN 31- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على هياكل الدولة.
    En revanche, le district de Colombo n'est plus le district où l'incidence de la pauvreté est le plus faible. UN وعلى النقيض، فقدت مقاطعة كولومبو موقعها على قمة أقل المقاطعات من حيث الفقر وانزلقت في الترتيب.
    Il ressort des enquêtes réalisées par le Groupe que ce n'est plus le cas. UN وتشير تحقيقات الفريق إلى أن هذا الوضع لم يعد قائما.
    Depuis lors, le monde n'est plus le même. UN إن العالم لم يعد كما كان من قبل.
    Cela pourtant n'est plus le cas au XXIe siècle. UN بيد أن الأمر لم يعد كذلك في القرن الحادي العشرين.
    Mais au-delà de son entourage immédiat, on admet généralement qu'il n'est plus le Président. UN لكن من المعروف بصفة عامة خارج نطاق دائرة المقربين إليه أنه لم يعد الرئيس.
    Le gouvernement expose que si tel fut effectivement le cas entre 1982 et 1985 pendant la guerre du Liban, tel n'est plus le cas actuellement. UN وتقول الحكومة إنه إذا كان الوضع هو ذاك في الفترة ما بين 1982 و1985 إبان حرب لبنان، فإن الأمر لم يعد الآن بهذه الصورة.
    Comme je l'ai dit plus tôt, la stabilité stratégique entre les États dotés d'armes nucléaires n'est plus le seul facteur de la sécurité mondiale. UN وكما سبق وأشرت في بياني هذا، فإن الاستقرار الاستراتيجي فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يعد العامل الرئيسي الوحيد في تحقيق الأمن العالمي.
    Le monde n'est plus le même depuis lors et ne sera plus jamais le même. UN ومنذ ذلك الحين لم يعد العالم هو نفس العالم، ولن يكون نفسه مرة أخرى.
    Cela n'est plus le cas aujourd'hui et M. O'Flaherty souhaiterait entendre la délégation de la MINUK à ce propos. UN والأمر لم يعد كذلك اليوم، وأعرب السيد أوفلاهرتي عن رغبته في سماع وفد البعثة بهذا الشأن.
    L'ancienne loi établissait que le père était considéré comme le gardien naturel de l'enfant, mais ce n'est plus le cas depuis longtemps. UN والقانون القديم ينص على أن الأب يُعتَبَر الوصي الطبيعي للطفل، ولكن الأمر لم يعد كذلك.
    Il s'est passé beaucoup de choses depuis. Le monde n'est plus le même. UN ومنذ ذلك الوقت حدثت أمور كثيرة والعالم اليوم لم يعد ذلك العالم.
    La menace n'est plus le communisme, mais le spectre des guerres du passé, dans lesquelles les haines ancestrales, les ambitions territoriales et les peurs ataviques peuvent déchaîner des catastrophes sans frontières. UN فالتهديد لم يعد يتمثل في الشيوعية وإنما، باﻷحرى في شبح حروب الماضي، التي أطلقت فيها الكراهيات القديمة، والمطامع اﻹقليمية، والمخاوف المتوارثة، العنان لكوارث لا حدود لها.
    La menace n'est plus le capitalisme, mais un ensemble de problèmes mondiaux brûlants qui restent sans solution. UN والتهديد لم يعد هو الرأسمالية، وإنما هو باﻷحرى جدول أعمال مؤلف من مشاكل عالمية عاجلة لم تحل.
    Cela malheureusement n'est plus le cas : 11 des 13 opérations mises en place depuis 1991 concernaient des conflits internes. UN ولكن الحال لم يعد كذلك، لﻷسف: فمن العمليات اﻟ ١٣ التي أنشئت منذ عام ١٩٩١ هناك ١١ عملية تتعلق بصراعات داخلية.
    Or, tel n'est plus le cas, évidemment, en ce qui concerne les reprises de session. UN ومن الواضح أن هذا لم يعد صحيحا فيما يتعلق بالدورات المستأنفة.
    En revanche, le district de Colombo n'est plus le district où l'incidence de la pauvreté est le plus faible. UN وعلى النقيض، فقدت مقاطعة كولومبو موقعها على قمة أقل المقاطعات من حيث الفقر وانزلقت في الترتيب.
    Ce n'est plus le moyen-âge, vous savez. Ou les seventies comme vous appelez ça. Open Subtitles هذه ليست العصور الوسطى, تعلم ذلك او السبعينات كما تسميها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more