"n'est plus nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • لم تعد هناك حاجة
        
    • لا تعود هناك حاجة
        
    • لم يعد لها لزوم
        
    • لم يعد ضروريا
        
    • لم تعد ضرورية
        
    • لم يعد هناك حاجة
        
    • أصبحت غير لازمة
        
    • ولم تعد ثمة حاجة
        
    • لم يعد مطلوبا
        
    • لم يعد ضرورياً
        
    • لم تعد مطلوبة
        
    • ليست هناك حاجة
        
    • وليس هناك داع
        
    • لم تعد لازمة لتنفيذ الأنشطة
        
    • لم يعد من الضروري
        
    Cette information étant disponible en ligne, la version papier n'est plus nécessaire. UN هذه المعلومات متاحة على الإنترنت ومن ثم لم تعد هناك حاجة إلى نسخة ورقية
    80. On a exprimé la crainte que le principe puisse impliquer qu'il n'est plus nécessaire d'étayer sur des faits scientifiques les décisions prises en matière de gestion. UN ٨٠ - وقد أعرب عن قلق مفاده أن المبدأ قد يعني ضمنا أنه لم تعد هناك حاجة الى حقائق علمية لدعم قرارات اﻹدارة.
    :: Suppression de poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; UN :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة عندما لا تعود هناك حاجة لها لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية داخل البعثة.
    :: Suppression de poste. Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la Mission. UN :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم يعد لها لزوم لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت الوظيفة من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة.
    Toutefois, la situation générale du Liban s'étant considérablement améliorée, la poursuite du programme UNARDOL dans sa forme actuelle n'est plus nécessaire. UN على أنه نظرا لكون الوضع العام في لبنان قد أظهر تحسنا كبيرا، فإن استمرار برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته في شكله الحالي لم يعد ضروريا.
    Nous avons réduit de moitié notre capacité de production, qui n'est plus nécessaire à des fins de défense. UN فقد قلصنا إلى النصف طاقتنا الإنتاجية التي لم تعد ضرورية للأغراض الدفاعية.
    7. La diminution de 150 000 dollars prévue au titre du matériel informatique tient au fait que le logiciel relatif au système intégré de gestion n'est plus nécessaire. UN ٧ - النقصان بمقدار ٠٠٠ ١٥٠ دولار تحت بند معدات تجهيز البيانات مرده أنه لم يعد هناك حاجة الى مواد برمجة للكمبيوتر للمعلومات اﻹدارية.
    :: Suppression de poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; UN :: إلغاء الوظائف: وظيفة معتمدة يقترح إلغاؤها إذا أصبحت غير لازمة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية في إطار البعثة
    La parution des documents officiels produits par le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence étant plus rapide que par le passé, il n'est plus nécessaire de publier ce recueil. UN تقوم إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بنشر الوثائق الرسمية على أساس أنسب من حيث التوقيت، وبالتالي، لم تعد هناك حاجة إلى هذه المجموعات.
    Ceci ne signifie nullement que le patriotisme n'est plus nécessaire, pas plus que le concept de patrie ou les histoires nationales, mais signifie au contraire que le mythe de l'État nationaliste s'est effondré. UN وهذا لا يعني أبدا أنه لم تعد هناك حاجة الى الروح الوطنية، أو مفهوم أرض اﻵباء واﻷجداد أو التاريخ الوطني، وإنما يعني أن أسطورة الدولة القومية قد انهارت.
    Il n'est plus nécessaire de se rendre au Liban pour acheter des produits frais, ceux-ci étant achetés en République arabe syrienne auprès d'un nouveau fournisseur qui les livre au camp Faouar. UN لم تعد هناك حاجة إلى السفر للحصول من لبنان على مخصصات اﻹعاشة الطازجة، إذ يوجد اﻵن متعاقد جديد في الجمهورية العربية السورية مع الاستلام في مخيم فوﱠار.
    :: Suppression de poste. Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission. UN :: إلغاء الوظيفة - يقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد هناك حاجة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة.
    Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission. :: Transformation de poste. UN :: إلغاء الوظيفة: يقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد هناك حاجة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة.
    Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; :: Transformation de poste. UN :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة عندما لا تعود هناك حاجة لها لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية داخل البعثة.
    :: Suppression d'un poste : lorsqu'il est proposé de supprimer un poste approuvé parce qu'il n'est plus nécessaire à la réalisation des activités pour lesquelles il avait été initialement approuvé ni à la mise en œuvre d'autres activités prioritaires dans la mission UN إلغاء الوظائف: وظيفة معتمدة يُقترح إلغاؤها عندما لا تعود هناك حاجة لها لتنفيذ الأنشطة التي اعتمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى لها أولويتها داخل البعثة
    :: Suppression de poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; UN :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم يعد لها لزوم لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت الوظيفة من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة
    :: Suppression de poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; UN :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم يعد لها لزوم لتنفيذ الأنشطة التي اعتمدت الوظيفة من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة
    Depuis le 25 novembre 2009, il n'est plus nécessaire d'accréditer une période de résidence de six mois pour bénéficier des prestations sociales. UN ومنذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، لم يعد ضروريا اشتراط إقامة مدتها ستة أشهر للاستفادة من الاستحقاقات الاجتماعية.
    Merci pour ce que vous avez fait, Docteur Weir, mais votre garde de cette Cité n'est plus nécessaire Open Subtitles شكرا لكم لكل ما فعلتم يا د.وير لكن رعايتكم لهذه المدينة لم تعد ضرورية
    Il est proposé de supprimer un poste vacant d'administrateur principal de programme de la classe P-5, qui n'est plus nécessaire. UN ويقترح الغاء وظيفة شاغرة برتبة ف - ٥ لموظف برامج أقدم، حيث لم يعد هناك حاجة اليها.
    :: Suppression d'un poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; UN :: إلغاء الوظيفة: وظيفة معتمدة يقترح إلغاؤها إذا أصبحت غير لازمة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية في إطار البعثة.
    d) L'Équipe spéciale des statistiques de l'environnement n'est plus nécessaire et le Sous-Comité lui-même est en mesure d'assurer une coordination suffisante; UN )د( ولم تعد ثمة حاجة الى فرقة العمل المعنية بإحصاءات البيئة وستقوم اللجنة الفرعية نفسها بإجراء التنسيق الكافي؛
    i) Il n'est plus nécessaire d'adresser notification concernant le matériel non létal et les activités de formation qui y sont associées; UN ' 1` لم يعد مطلوبا الإخطارُ عن مواد غير فتاكة والتدريب المرتبط بها؛
    Ce n'est plus nécessaire. Papa... Je ne vais plus tout bousiller. Open Subtitles الأمر لم يعد ضرورياً أبتي، أنا لن أعبث مجدداً
    En raison de la réforme de la gestion des ressources humaines, la vérification des qualifications techniques n'est plus nécessaire. UN ونظرا للإصلاح الذي جرى مؤخرا في إدارة الموارد البشرية، فإن الإجازة التقنية لم تعد مطلوبة لعملية التوظيف
    Bien qu'il subsiste des difficultés dans le pays, il n'est plus nécessaire que la Commission adopte des résolutions visant spécifiquement le Myanmar. UN ومع أنه لا تزال هناك تحديات في ميانمار، إلا أنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تتخذ اللجنة قراراً قطرياً مخصصاً.
    Cette licence de travail n'est plus nécessaire une fois que le mariage est contracté. UN وليس هناك داع لترخيص العمل بعد عقد الزواج.
    :: Suppression d'un poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission. UN :: إلغاء الوظيفة: يقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد لازمة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة.
    Du fait que les comptes rendus analytiques du Comité sont désormais publiés sous forme provisoire, il n'est plus nécessaire d'inclure le résumé du dialogue dans le rapport annuel. UN وبما أن المحاضر الموجزة للجنة تنشر اﻵن في شكلها المؤقت فإنه لم يعد من الضروري إيراد خلاصات الحوار في التقرير السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more