Séances officielles [Aucune séance n'est prévue au Siège, aujourd'hui 15 octobre 2013, jour férié.] | UN | [من غير المقرر عقد اجتماعات في المقر اليوم، الثلاثاء 15 تشرين الأول/أكتوبر 2013 باعتباره عطلة رسمية للأمم المتحدة]. |
et des réunions Séances officielles [Aucune séance officielle n'est prévue au Siège aujourd'hui 25 décembre 2014, jour férié.] | UN | [من غير المقرر عقد جلسات رسمية في المقر اليوم، 25 كانون الأول/ديسمبر 2014، باعتباره يوم عطلة رسمية] |
Aucune conférence de presse n'est prévue aujourd'hui 15 septembre 2002. | UN | ليس من المقرر عقد أي مؤتمرات صحفية اليوم، 15 أيلول/سبتمبر 2002. |
Aucune documentation préliminaire n'est prévue. | UN | ولا يُنتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
Comme aucune autre activité de promotion de la conformité n'est prévue pour les années suivantes, le total des coûts pour ce volet est de 154 800 dollars canadiens. | UN | وبالنسبة للسنوات اللاحقة، لا يتوقع وجود أي نشاط إضافي لتشجيع الامتثال وعليه تقدر التكاليف الإجمالية لتشجيع الامتثال بما قيمته 800 154 دولار. |
Aucune réunion n'est prévue, pour permettre la rédaction du projet de rapport. | UN | الساعة ٠٠/٥١ لن تعقد أية جلسة وذلك من أجل اتاحة الوقت ﻹعداد مشروع التقرير |
Toutefois, lorsque aucune méthode particulière n'est prévue pour l'enregistrement de certains types d'opération, il applique celle des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) qui convient. | UN | إلا أنه حيثما لا تنص هذه المعايير على اتباع طريقة معينة لإثبات الإيرادات فيما يتصل بأنواع معينة من المعاملات، فإن المكتب يطبق المعيار ذا الصلة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En outre, la région a un important excédent appréciable de son compte courant qui devrait lui permettre de soutenir des taux de croissance relativement élevés, et aucune tension grave n'est prévue dans le secteur extérieur. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمتلك المنطقة فائضا كبيرا في الحساب الجاري من شأنه أن يحافظ على معدلات نمو مرتفعة نسبيا، فيما لا يُتوقع حدوث أي توتر ذي شأن في القطاع الخارجي. |
Élaborer et exécuter un programme relatif au centre d'échange : aucune dépense n'est prévue ici étant donné que cette activité est présentée dans la partie conjointe du budget sous S11. | UN | لا ينطوي ذلك على أي تكاليف نظراً لأن هذا النشاط موجود ضمن الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 11). |
Séances officielles [Aucune séance n'est prévue au Siège aujourd'hui 17 novembre 2010, jour férié.] | UN | [من غير المقرر عقد اجتماعات في المقر اليوم 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، باعتباره عطلة رسمية] |
Séances officielles [Aucune séance n'est prévue au Siège, le lundi 21 septembre 2009, jour férié.] | UN | [من غير المقرر عقد اجتماعات في المقر يوم الاثنين، 21 أيلول/سبتمبر 2009، باعتباره عطلة رسمية للأمم المتحدة.] |
Séances officielles [Aucune séance n'est prévue au Siège, aujourd'hui 26 et | UN | [ من غير المقرر عقد اجتماعات في المقر اليوم 26 وغدا 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 |
Séances officielles [Aucune séance officielle n'est prévue au Siège aujourd'hui 25 décembre, jour férié, et demain, 26 décembre 2012.] | UN | [ليس من المقرر عقد جلسات رسمية بالمقر اليوم، 25 كانون الأول/ديسمبر، عطلة رسمية، وغداًَ، 26 كانون الأول/ديسمبر 2012]. |
[Aucune séance n'est prévue au Siège le jeudi | UN | [ليس من المقرر عقد أي اجتماعات في المقر يوم الخميس، |
Aucune documentation préliminaire n'est prévue. | UN | ولا يُنتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
Aucune documentation préliminaire n'est prévue. | UN | ولا يُنتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
Aucune dépense n'est prévue pour 2012/13. | UN | لا يتوقع إدراج أي اعتماد للفترة 2012/2013 |
et des réunions Séances officielles [Aucune séance officielle n'est prévue au Siège le lundi 6 octobre 2014, jour férié.] | UN | [لن تعقد أي جلسات رسمية يوم الاثنين 6 تشرين الأول/أكتوبر 2014 باعتباره يوم عطلة رسمية في الأمم المتحدة.] |
61. Le Comité relève avec préoccupation l'absence de renseignements sur les diverses formes de sévices infligés aux enfants dans la famille et le fait qu'aucune protection effective des enfants contre les sévices sexuels et physiques n'est prévue dans la législation. | UN | 61- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود بيانات بشأن مختلف أشكال الاعتداء على الأطفال داخل الأسرة، وأن التشريعات لا تنص على كفالة حماية فعالة للأطفال من الاعتداء الجنسي والجسدي. |
Aucune augmentation n'est prévue dans ces deux domaines, les baisses globales en volume étant compensées par un accroissement des coûts. | UN | وعلى صعيد المقر، لا يُتوقع حدوث زيادة في هذين المجالين المترابطين، حيث ستُقابل التخفيضات الشاملة في الحجم بزيادات في التكاليف. |
Centre d'échange de la Convention : aucune dépense n'est prévue ici étant donné que cette activité est présentée dans la partie conjointe du budget sous S11. | UN | آلية تبادل المعلومات التابعة للاتفاقية: لا ينطوي ذلك على تكاليف نظراً لأن هذا النشاط موجود ضمن الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 11). |
Aucune dépense supplémentaire n'est prévue à ce titre pour la deuxième année. | UN | ولا يتوقع حدوث أيِّ نفقات إضافية في إطار هذا البند للسنة الثانية. |
46. Le Bureau est invité à rappeler à l'Assemblée générale que l'article 153 du Règlement intérieur dispose que la Cinquième Commission doit nécessairement être saisie de toute proposition entraînant des dépenses avant que l'Assemblée générale ne se prononce à son sujet et qu'aucune exception n'est prévue dans l'article. | UN | 46 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أن المادة 153 من النظام الداخلي تنص على أنه من اللازم أن تنظر لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) في أي مقترح ينطوي على نفقات قبل عرضه على الجمعية العامة للتصويت عليه، وإلى أن المادة بصيغتها هذه لا تسمح بأي استثناء. |
À la présente session, les correspondants nationaux se réuniront le jeudi 10 juillet 2003, date à laquelle aucune réunion de la Commission n'est prévue, et le vendredi 11 juillet. | UN | وأثناء الدورة الحالية، سيجتمع المراسلون الوطنيون يوم الخميس 10 تموز/يوليه 2003، عندما لا يكون محددا في الجدول الزمني عقد أي اجتماع للجنة ، ويوم الجمعة 11 تموز/يوليه 2003. |
Bien qu'il soit possible d'utiliser ce combustible dans n'importe quel REO, cette solution est actuellement plus onéreuse que l'utilisation de combustible neuf à oxyde d'uranium, et à court terme, aucune augmentation sensible des besoins n'est prévue. | UN | ومع أنه من الممكن استخدام وقود موكس في أي من مفاعلات الماء الخفيف، فهذا الوقود أكثر تكلفة في الوقت الراهن من وقود أكسيد اليورانيوم الطازج، ولا يـُتوقـّع أن تطرأ أي زيادة في الاحتياجات من وقود موكس على المدى القريب. |
Aucune visite des médias n'est prévue à court ou moyen terme. | UN | وليس من المتوقع ترتيب زيارات لوسائط الإعلام في المدى القصير أو المتوسط |
Il est en particulier préoccupé par le fait que le processus de consultation visant à réviser le droit foncier, bien qu'annoncé dans le rapport de l'État partie, n'a pas encore officiellement commencé et qu'aucune autre initiative n'est prévue pour empêcher de futurs litiges fonciers. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص، لأن عملية التشاور بشأن إعادة النظر في قانون الأراضي، لم تبدأ رسميا بعد رغم ذكرها في تقرير الدولة الطرف، ولأنه من غير المتوقع القيام بأي مبادرة أخرى لمنع نشوب نزاع على الأرض في المستقبل. |
Aucune activité de rapatriement n'est prévue pour 1995. | UN | وليس من المقرر تنفيذ أي أنشطة للعودة الى الوطن في عام ٥٩٩١. |