Toutefois, la police n'est qu'un des moyens dont dispose un pays pour faire régner l'état de droit. | UN | بيد أن مجال الشرطة ليس سوى جزء من الحل المتمثل في تعزيز القدرات المحلية فـي مجال سيادة القانون. |
Ce n'est qu'une égratignure. Oui, eh bien, nous verrons, hein ? | Open Subtitles | يقول أنه يشعر بأنه بخير وأنه ليس سوى خدش |
Le Groupe consultatif estime que le remboursement n'est qu'un élément - certes essentiel - d'un dispositif plus large. | UN | وقد رأى الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أن السداد، رغم أهميته، ليس إلا مجرد عنصر في نظام أكبر منه بكثير. |
La délégation autrichienne convient aussi que le régionalisme n'est qu'un des aspects particuliers de la question générale de la lex specialis. | UN | وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن الإقليمية ليست سوى مجرد بند فرعي من موضوع القانون الخاص. |
Jimmy Gralton n'est pas Karl Marx. Ce n'est qu'un travailleur. | Open Subtitles | جيمي جريلتون ليس كارل ماركس, هو مجرد عامل |
Mais l'accession à l'OMC n'est qu'un début. | UN | بيد أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ما هو إلا خطوة أولى. |
Jusqu'au moment où ils verront que leur panda chinois n'est qu'un gros gars en costume. | Open Subtitles | انتظر حتى يروا أن دب الباندا الصينيالنادر.. ليس سوى رجل في حلة |
Mais sa déclaration n'est qu'un mauvais prétexte pour mal dissimuler les ambitions de son pays. | UN | ولكن بيانه ليس سوى عذر ضعيف لتغطية الطموحات السياسية لبلاده. |
La coopération nationale n'est qu'une dimension du développement. | UN | إن التعاون المحلي ليس سوى بعد واحد من أبعاد التنمية. |
Nous reconnaissons tous que le désarmement nucléaire n'est qu'un aspect du problème. | UN | ونحن جميعاً نسلّم بأن نزع السلاح النووي ليس إلا جانباً واحداً للمشكلة العامة. |
Cependant, cela n'est qu'une partie de la solution au problème. | UN | ولكن هذا ليس إلا مجرد جزء من حل المشكلة. |
Le Fonds mondial pour l'environnement inclut dans son programme des questions concernant la dégradation des sols, mais ce n'est qu'un très modeste début. | UN | ويتضمن المرفق البيئي العالمي في ولايته قضايا تردي حالة اﻷراضي، ولكن هذا ليس إلا بداية محدودة تماما. |
Même une bonne gestion, aussi importante soit-elle, n'est qu'un instrument nécessaire. | UN | حتى اﻹدارة الجيدة، مع أنها بالغة اﻷهمية، ليست سوى أداة ضرورية. |
Le futur traité n'est qu'un élément du système général de non-prolifération. | UN | إن المعاهدة القادمة ليست سوى عنصر من نظام عام لعدم الانتشار. |
Le taux de croissance est de 538%, mais ce n'est qu'une estimation puisque les visiteurs me bloquent la vue sur les vidéos surveillance. | Open Subtitles | معدل النمو هو 538٪، ولكن هذا هو مجرد تقدير لأن الزوار في فيلم الأمن يتم حظر جهة نظري. |
Pour la pute, le temps n'est qu'une astuce de plus. | Open Subtitles | وبالنسبة للعاهرة فإن الوقت هو مجرد خدعة أخرى |
Même si elle cadre avec les normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، وإن كان منسجما مع المعايير المحاسبية، ما هو إلا تقدير للقيمة الفعلية للالتزامات. |
Pour Cuba, le TNP n'est qu'une étape en direction de cet objectif. | UN | وترى كوبا أن معاهدة عدم الانتشار ليست إلا خطوة نحو بلوغ ذلك الهدف. |
Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est qu'une des nombreuses parties intéressées qui suit la question de très près. | UN | وحكومة بابوا غينيا الجديدة ما هي إلا أحد اﻷطراف المعنية التي تقوم ببحث دقيق للمسألة. |
Mon coeur, détends toi, ce n'est qu'un peu de lait. | Open Subtitles | عزيزتي ،اهدئي ، إنه مجرد القليل من الحليب |
La participation électorale n'est qu'une expression spécifique du droit de participation. | UN | والمشاركة الانتخابية هي مجرد شكل من أشكال التعبير عن الحق في المشاركة. |
Ce n'est qu'en agissant avec détermination que l'on rendra possible la mise en oeuvre des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur la question de Chypre. Français Page | UN | ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص. |
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'on parle tous allemand. | Open Subtitles | إنها فقط مسألة وقت , حتى نبدأ بتعلم الألمانية |
Ce n'est qu'une amie, la seule que j'ai depuis que mon dernier ami s'est fait sauter. | Open Subtitles | إنها مجرد صديقة، الصديقة الوحيدة التي أملكها، منذ أن فجر صديقي الأخير نفسه. |
Et après environ un mois... une sonnerie n'est qu'une sonnerie. | Open Subtitles | ومن ثم بعد شهر الهاتف هو فقط الهاتف |
Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة. |
ce n'est qu'une orpheline qui tente de masquer sa gêne. | Open Subtitles | بالنسبة لي ..هي فقط يتيمة تحاول اخفاء خجلها |