Le taux de croissance est de 538%, mais ce n'est qu'une estimation puisque les visiteurs me bloquent la vue sur les vidéos surveillance. | Open Subtitles | معدل النمو هو 538٪، ولكن هذا هو مجرد تقدير لأن الزوار في فيلم الأمن يتم حظر جهة نظري. |
Ce n'est qu'une amie, la seule que j'ai depuis que mon dernier ami s'est fait sauter. | Open Subtitles | إنها مجرد صديقة، الصديقة الوحيدة التي أملكها، منذ أن فجر صديقي الأخير نفسه. |
Ce n'est qu'une égratignure. Oui, eh bien, nous verrons, hein ? | Open Subtitles | يقول أنه يشعر بأنه بخير وأنه ليس سوى خدش |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، لئن كان يتقيد بالمعايير المحاسبية، لا يعدو أن يكون تقديراً للقيمة الفعلية للالتزامات. |
Je sais où vous allez, et ce n'est qu'une question de temps avant que je vous trouve. | Open Subtitles | انا اعلم إلى اين تذهب انها فقط مسألة وقت حتى أجدك |
Ce n'est qu'une location mais ouais c'est vraiment très sympa ici | Open Subtitles | انها مجرد الإيجار، ولكن نعم، هو بالتأكيد لطيف حقا. |
Pour la pute, le temps n'est qu'une astuce de plus. | Open Subtitles | وبالنسبة للعاهرة فإن الوقت هو مجرد خدعة أخرى |
La coopération entre nos organisations n'est qu'une des nombreuses façons d'instaurer des mécanismes de collaboration pour le développement. | UN | إن التعاون بين منظماتنا هو مجرد وسيلة واحدة من عدة وسائل يجري بموجبها إنشاء آليات من أجل التعاون في مجال التنمية. |
Cet appui n'est qu'une des manifestations de l'engagement permanent du Kenya envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا الدعم هو مجرد أحد أشكال الالتزام الأكيد الذي قطعته كينيا على نفسها تجاه الأمم المتحدة. |
Ce n'est qu'une vache normale, mais en plus grosse. | Open Subtitles | حسنآ .. إنها مجرد بقرة عادية ولكنها كبيرة |
À mon avis, ce n'est qu'une question de temps avant qu'un innocent prenne une balle perdue. | Open Subtitles | ولكن إذا سألتني، إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يقع الشخص الخاطئ في تبادل إطلاق النيران. |
La coopération nationale n'est qu'une dimension du développement. | UN | إن التعاون المحلي ليس سوى بعد واحد من أبعاد التنمية. |
En fin de compte, ce n'est qu'une question de volonté politique, mais celle-ci est indispensable. | UN | والمسألة في نهاية اﻷمر هي أن حل هذه المشكلة ليس سوى مسألة عزم سياسي، لكن العزم السياسي ضروري. |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، لئن كان يتقيد بالمعايير المحاسبية، لا يعدو أن يكون تقديراً للقيمة الفعلية للالتزامات. |
Et quand ça arrivera, ce n'est qu'une question de temps avant que la gangrène ne s'installe. | Open Subtitles | وعندما تفعل ذلك، انها فقط مسألة وقت قبل يحدد الغرغرينا في. |
Ce n'est qu'une question de temps avant que quelqu'un ne s'y rende et prélève un échantillon en risquant d'être infecté. | Open Subtitles | انها مجرد مسألة وقت قبل ان ينقض احدهم عليه و يأخذ عينة أو يصاب بالعدوى |
Nous devons faire preuve d'honnêteté, de crainte de donner l'impression que l'Assemblée générale n'est qu'une enceinte où certains se lamentent de certaines situations ou font les éloges d'autres choses, sans que personne n'écoute véritablement. | UN | ونحن إن لم نقم بذلك في أقرب وقت فإن ما نخشاه هو ترسيخ الانطباع الذي تكون لدى البعض، بأن منصة هذه الجمعية ليست سوى مكان تذرف فيه الدول دموعها وتشتكي من همومها، ولكن لا من مستمع ولا من مجيب. |
ce n'est qu'une orpheline qui tente de masquer sa gêne. | Open Subtitles | بالنسبة لي ..هي فقط يتيمة تحاول اخفاء خجلها |
La participation électorale n'est qu'une expression spécifique du droit de participation. | UN | والمشاركة الانتخابية هي مجرد شكل من أشكال التعبير عن الحق في المشاركة. |
Cependant, cela n'est qu'une partie de la solution au problème. | UN | ولكن هذا ليس إلا مجرد جزء من حل المشكلة. |
Il convient de s'attaquer aux causes fondamentales des conflits, et l'accueil des réfugiés n'est qu'une partie des efforts à consentir. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي معالجة أسباب النـزاعات وإن استضافة اللاجئين لا تعدو أن تكون جزءاً من هذه المساعي. |
Ce n'est qu'une question de temps avant que Mara ne comprenne qu'on a échangé. | Open Subtitles | انه فقط مجرد وقت قبل ان تكتشف مارا اننا تبادلنا |
Pour Cuba, le TNP n'est qu'une étape en direction de cet objectif. | UN | وترى كوبا أن معاهدة عدم الانتشار ليست إلا خطوة نحو بلوغ ذلك الهدف. |
Toute manoeuvre tendant à habiller cette question d'oripeaux écologiques n'est qu'une piètre fabrication dont l'évidence n'échappe en fin de compte à personne. | UN | وأي محاولة لإضفاء لبوس بيئي على هذه المسألة ليست أكثر من غلاف رخيص لن ينطلي في النهاية على أحد. |
Je ne comprends pas. Ce n'est qu'une pension alimentaire. Je sais. | Open Subtitles | -أنا لا أفهم، إنها مجرّد دعم للطفل |