"n'existent" - Translation from French to Arabic

    • غير موجودة
        
    • يوجد شئ
        
    • هم شهود وهميون
        
    • لم تعد قائمة
        
    • لا يمكن لأية بداية
        
    • لا وجود
        
    • ليسوا موجودين
        
    • ليس لهم وجود
        
    • لها وجود
        
    • فلا وجود
        
    Il serait possible d'adopter des contingentements sans législation supplémentaire, mais ces systèmes n'existent pas pour l'instant. UN ومن الممكن استحداث أنظمة حصص بدون تشريع إضافي، غير أن مثل هذه الأنظمة غير موجودة في الوقت الراهن.
    Pour des réponses à des questions encore inconnues, pour des formules mathématiques qui n'existent même pas. Open Subtitles عن أجوبة لأسئلة لم نسألها حتى. عن طريقة حساب غير موجودة حتى الآن.
    Les vrais vampires n'existent pas. Open Subtitles يا رفاق , لا يوجد شئ مثل مصاصي الدماء الحقيقين
    De plus, les témoins < < ordinaires > > mentionnés n'existent pas puisqu'ils n'ont pas été cités à comparaître au procès et que leur nom n'apparaît pas dans les minutes de l'audience. UN وإضافة إلى ذلك، فإن " الشهود العاديين " المزعومين هم شهود وهميون بالنظر إلى أن المحكمة لم تستدعهم للاستجواب ولم تظهر أسماؤهم في محاضر جلسات المحكمة().
    Le droit de veto a été accordé à la suite de circonstances historiques exceptionnelles qui n'existent plus. UN فحق النقض كان قد منح نتيجة لظروف تاريخية استثنائية لم تعد قائمة.
    Ce n'est pas que les mesures de justice transitionnelle soient par essence rétrospectives, mais les nouveaux commencements absolus n'existent pas. UN ولا يعني ذلك أن تدابير العدالة الانتقالية تتوجه إلى الماضي في جوهرها، ولكن لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل.
    Les unités de l'APR qui, selon le rapport, se spécialiseraient dans les activités minières n'existent donc pas. UN وبالتالي، فإن وحدات الجيش الوطني لرواندا التي يذكر التقرير أنها متخصصة في أنشطة التعدين لا وجود لها.
    Ca ne veut pas dire qu'ils n'existent pas. Je ne peux toujours pas croire que tu es coloré ta peau aux couleur de notre école. Open Subtitles ذلك لا يَعْني بأنّهم ليسوا موجودين أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ التصديق
    L'Équateur ne peut donc supprimer des lois qui n'existent pas. UN وعليه، لا يمكننا إلغاء قوانين غير موجودة أصلاً.
    Cette règle s'est trouvée facilitée par le fait que, traditionnellement, les pratiques relevant de la discrimination n'existent pas dans la société algérienne. UN ولم تواجه هذه القاعدة أية صعوبات ذلك أن الممارسات التي تنطوي على تمييز غير موجودة عادة في المجتمع الجزائري.
    Mais les cas égaux, au sens de cas identiques, n'existent pas. UN ولكن الحالات المتساوية، بمعنى أنها حالات متطابقة، غير موجودة.
    En outre, les conseils nationaux n'existent pas dans tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المجالس لا زالت غير موجودة في العديد من البلدان.
    Des mesures ont été prises pour séparer les hommes des femmes et des enfants. Cependant, les installations distinctes n'existent pas pour ces groupes. UN وتقتضي السياسات المطبقة فصل النساء والأطفال؛ إلا أن المرافق التي تفصل هاتين الفئتين غير موجودة.
    Ces armes ont-elles été trouvées? Elles n'existent pas. UN هل تم العثور على تلك الأسلحة؟ كلا، إنها غير موجودة.
    Les Toclafanes n'existent pas, c'est un nom inventé, comme le croque-mitaine. Open Subtitles لأنه لا يوجد شئ اسمه التوكلافين إنه اسم مختلق، مثل البعبع
    On est d'accord, les dragons n'existent pas ? Open Subtitles لقد أتفقنا أنه لا يوجد شئ مثل التنين , صح ؟
    De plus, les témoins < < ordinaires > > mentionnés n'existent pas puisqu'ils n'ont pas été cités à comparaître au procès et que leur nom n'apparaît pas dans les minutes de l'audience. UN وإضافة إلى ذلك، فإن " الشهود العاديين " المزعومين هم شهود وهميون بالنظر إلى أن المحكمة لم تستدعهم للاستجواب ولم تظهر أسماؤهم في محاضر جلسات المحكمة().
    Le colonialisme a été entériné par la Charte des Nations Unies, mais cela tenait à des conditions politiques qui n'existent plus aujourd'hui. UN وميثاق اﻷمم المتحدة قد أقر الاستعمار، ولكن ذلك كان نتيجة أوضاع سياسية لم تعد قائمة اليوم.
    Sachant que les nouveaux commencements absolus n'existent pas, l'efficacité immédiate et future de toute réforme en faveur de l'état de droit suppose de rendre digne de confiance l'appareil institutionnel de l'état de droit. UN وبما أنه لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل، فإن الفعالية الفورية للإصلاح المتعلق بسيادة القانون ومستقبله يتوقفان على كفالة الثقة بمؤسسات سيادة القانون.
    Cependant, la législation nécessite la présence de structures juridiques spécifiques, qui n'existent pas dans plusieurs parties du pays. UN ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد.
    Ils n'existent plus sur la carte. Ce ne sont plus des nations. Ce sont des individus. Open Subtitles ليسوا موجودين على الخارطة ليسوا دولاً، وإنّما أفراد
    Ils n'existent pas. Open Subtitles محنط حيوانات في (وايومنغ) عام 1932 ليس لهم وجود
    En outre, certains des États ayant accumulé des arriérés n'existent plus. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي لديها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    Dans le monde du Rapporteur spécial, qui est celui de < < l'incorporation > > et de < < la confiscation > > , ces mesures n'existent tout simplement pas. UN أما في عالم المقرر المتمثل في ' الدمج` و ' المصادرة` فلا وجود ببساطة لهذه الترتيبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more