"n'hésiterai pas" - Translation from French to Arabic

    • لن أتردد
        
    • ولن أتردد
        
    Je n'hésiterai pas à aller en justice s'ils essaient de m'entuber. Open Subtitles لن أتردد لنقلهم الى المحكمة إذا حاولوا إيجاد ثغرة
    Et la prochaine fois, je n'hésiterai pas une seconde à tirer. Open Subtitles وفي المرة القادمة لن أتردد في الضغط على الزناد
    En cas d'embrouille, je n'hésiterai pas à revenir pour te remplacer. Open Subtitles وإن أخطأت، لن أتردد في الظهور وإزالتك من منصبك.
    Je ne souhaite pas y avoir recours mais je n'hésiterai pas à le faire si c'est nécessaire. UN لا أريد استخدام المطرقة، لكني لن أتردد في القيام بذلك إذا لزم الأمر.
    Je n'hésiterai pas à user de mes pouvoirs pour faire écarter les responsables qui tentent d'empêcher les retours. UN ولن أتردد في استخدام سلطتي ﻹبعاد المسؤولين الذين يحاولون منع عمليات العودة.
    Donc si tu blesses quelqu'un de mon équipe, je n'hésiterai pas à te tuer. Open Subtitles لذا إن فكرت في إيذاء أي أحد من فريقي، لن أتردد في القضاء عليك.
    Et je n'hésiterai pas à retirer la garde si cette procédure vous trouve inapte. Open Subtitles وأنا لن أتردد عن أخذ الوصايه عنك إذا وجدنا شيء غير صالح
    Je n'hésiterai pas à te jeter parmi les hyènes. Open Subtitles لن أتردد ولو للحظةٍ في أن أرميَ بجثتِكَـ للضباع
    Et si nos intérêts coïncident en ce moment, je n'hésiterai pas à t'écraser si ça me sert à l'avenir. Open Subtitles مصالحنا متطابقة في الوقت الحالي، لن أتردد في التخلي عنك إن كان في ذلك خدمة لمستقبلي.
    C'est émoustillant, je dois bien l'admettre, mais je n'hésiterai pas à mettre fin à votre vie. Open Subtitles , أنه مثير , يجب أن أعترف لكنني لن أتردد لأنهاء حياتك
    Au moindre retard de paiement... je n'hésiterai pas à saisir leurs maisons. Open Subtitles عندما يبدأون في التعثر لن أتردد في الحجز على كل واحد منهم
    Parce que si ce moment survient... je n'hésiterai pas à rendre ton gentil fils orphelin. Open Subtitles لأنه إن جاءت تلك اللحظة لن أتردد في جعل طفلك الوسيم ذاك يتيماً
    Toutefois, en cas de détérioration de la situation en matière de sécurité pendant la période de tension qui précédera les élections, je n'hésiterai pas à recommander au Conseil d'augmenter les effectifs actuels pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du processus électoral. UN غير أنه إذا تدهورت الحالة اﻷمنية في خلال فترة التوتر السابقة على الانتخابات لن أتردد في أن أوصي المجلس بزيادة هيكل القوة الحالي لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وسلامة العملية الانتخابية.
    Bien que le comportement du Président Charles Taylor m'ait vivement déçu, je n'hésiterai pas à étudier sérieusement toute proposition qui émanerait du Comité des Six des pays membres de la CEDEAO. UN ورغم خيبة أملي في تصرف الرئيس شارل تيلور، فإنني لن أتردد في التفكير جديا في المقترحات التي قدمتها لجنة الستة لبلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Je tiens toutefois à déclarer à nouveau que je n'hésiterai pas à recommander au Conseil de reporter ou d'interrompre le déploiement des troupes si les parties ne s'acquittent pas des engagements qu'elles ont pris aux termes du Protocole de Lusaka et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN بيد أنني أود أن أؤكد مجددا أنني لن أتردد في توصية المجلس بإرجاء وزع القوات أو وقفه إذا لم تف اﻷطراف بالتزماتها بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Mais je n'hésiterai pas à dire, en toute franchise et en toute honnêteté, ce que je pense de certains des problèmes et de certaines des difficultés auxquels nous sommes confrontés à l'heure actuelle et qui domineront probablement notre ordre du jour pendant les prochaines décennies. UN ولكنني لن أتردد في أن أقول رأيي بصراحة ووضوح في بعض المشاكل والصعوبات التي نواجهها في الوقت الحالي، والتي من المرجح أن تهيمن على جدول أعمالنا أثناء العقود القليلة المقبلة.
    En même temps, je n'hésiterai pas à recommander au Conseil toute accélération du processus de retrait qui pourrait se révéler possible, afin de permettre à l'UNAVEM d'achever sa tâche de la manière la plus économique. UN وفي الوقت نفسه، فإني لن أتردد في أن أوصي المجلس بأي تعجيل في عملية الانسحاب قد يصبح ممكنا، لتمكين بعثة التحقق من انجاز مهامها بأنجع وسيلة من حيث فعالية التكاليف.
    Je n'hésiterai pas à vous demander d'intervenir et à demander aux gouvernements de l'Union européenne d'agir pour limiter les déplacements de tous les politiciens du canton d'Herzegovina Neretva qui continueraient à verser de l'huile sur le feu. UN وإني لن أتردد في طلب تدخلكم وقيام حكومات الاتحاد اﻷوروبي باتخاذ اﻹجراءات اللازمة بصدد فرض قيود على سفر أي سياسي في كانتون نيريتفا في الهرسك يواصل صب الزيت على النار.
    Je n'hésiterai pas à vous demander d'intervenir et à demander aux gouvernements de l'Union européenne d'imposer des restrictions aux déplacements de tous les politiciens du canton de Neretva (Herzégovine) qui continueraient à jeter de l'huile sur le feu. UN وإني لن أتردد في طلب تدخلكم وقيام حكومات الاتحاد اﻷوروبي باتخاذ اﻹجراءات اللازمة بصدد فرض قيود على سفر أي سياسي في كانتون الهرسك نيريتفا يواصل صب الزيت على النار.
    Sinon, et si vous craignez des émeutes, je n'hésiterai pas à utiliser toute nos armées pour maintenir l'ordre dans ce pays. Open Subtitles أن لم تستطيعوا و تخافون حقاً من أعمال الشغب انا لن أتردد في أستخدام قوتنا المسلحة بشكل كامل للحفاظ على النظام في هذه البلاد.
    Pour ma part, je n'hésiterai pas à utiliser les pouvoirs qui m'ont été conférés par la Conférence de Bonn pour prendre des mesures contre tout dirigeant qui violerait ces accords. UN ولن أتردد في أن أستخدم السلطات الممنوحة لي من مجلس بون لاتخاذ إجراءات ضد الزعماء الذين ينتهكون اتفاق دايتون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more