n'implique pas que les Parties intéressées ont la liberté absolue et illimitée de refuser leur accord pour des actions de secours. | UN | لا يعني أن الأطراف المعنية لها الحرية المطلقة دون حدود في رفض الموافقة على أعمال الإغاثة. |
Cependant, la soumission d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'aient interdit ou strictement réglementé. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Cela n'implique pas que nous puissions passer sous silence le caractère discriminatoire du Traité. | UN | ولكن هذا لا يعني أن بوسعنا التغاضي عن الطابع التمييزي للمعاهدة. |
C'est ainsi que la mention au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale n'implique pas que cette responsabilité sera jugée exister. | UN | وبالتالي فإن الإشارة الواردة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً لمنظمة دولية ما، على سبيل المثال، لا تعني أن مثل هذه المسؤولية تعتبر قائمة. |
Elle s'est donc jointe au consensus sur le projet de résolution mais sous réserve qu'il n'implique pas que les États doivent s'acquitter d'obligations au titre d'instruments auxquels ils ne sont pas parties. | UN | ولذا فإن وفدها ينضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار على أساس أنه لا يعني ضمنا أن على الدول أن تنفذ الالتزامات التي تقتضيها الصكوك التي لم تنضم إليها. |
La liste est sujette à révision et n'implique pas que le CCI s'engage à traiter toutes ces questions. | UN | والقائمة غير نهائية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بتناول هذه المواضيع. |
Le simple fait que la Conférence a adopté un texte n'implique pas que tous les États vont y devenir parties ou qu'ils doivent y devenir parties. | UN | ومجرد كون المؤتمر قد اعتمد حصيلة ما لا يعني أن جميع الدول تصبح طرفاً في تلك الحصيلة. |
Ceci n'implique pas que tout État ou toute organisation a le " droit " de formuler des objections. | UN | وهذا لا يعني أن لأية دولة أو منظمة " الحق " في تقديم اعتراضات على المعاهدة. |
La définition de l'immunité n'implique pas que les États aient des obligations positives, mais seulement qu'ils doivent s'abstenir d'exercer leur compétence. | UN | فتعريف الحصانة لا يعني أن على الدولة واجبات إيجابية، وإنما يعني فحسب أن عليها أن تمتنع عن ممارسة الولاية القضائية. |
Le fait que je protège les innocents, n'implique pas que je sois toujours innocente. | Open Subtitles | ...كوني أحمي الأبرياء دائماً لا يعني أن أكون بريئة طوال الوقت |
La mort du Roi n'implique pas que l'empire s'effondre en une nuit. | Open Subtitles | أن يموت الملك، لا يعني أن تتداعى الإمبراطورية بين عشية وضحاها. |
Néanmoins, ceci n'implique pas que les parties sont toutes également responsables de l'arrêt des progrès et de la non-application des accords conclus. | UN | ولكن هذا لا يعني أن جميع اﻷطراف تتحمل نفس المقدار من المسؤولية في إعاقة التقدم وفي عدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Toutefois, le fait que la délégation des États-Unis d'Amérique a rejoint le consensus sur le projet de résolution n'implique pas que des États doivent devenir parties à quelque instrument que ce soit auquel ils ne le sont pas encore, ni qu'ils doivent s'acquitter d'obligations procédant d'instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils ne sont pas parties. | UN | بيد أن انضمام وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، لا يعني أن على الولايات المتحدة أن تصبح طرفا في أي من الصكوك التي ليست طرفا فيها أو تنفيذ التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي ليست طرفا فيها. |
L'existence dans un traité international d'une obligation d'extrader ou de poursuivre n'implique pas que telle ou telle infraction est au regard du droit international un crime grave qui relève nécessairement de la compétence universelle. | UN | إن وجود التـزام بتسليم المتهم إلى بلده أو المحاكمة في معاهدة دولية لا يعني أن جرما معينا يشكل جريمة خطيرة في إطار القانون الدولي ويخضع بالضرورة للولاية القضائية العالمية. |
Cette conclusion n'implique pas que le Comité estime que ces frais ouvrent droit à indemnisation, dans la mesure où la conclusion finale présentée au paragraphe 79 rend l'examen de cette question inutile. | UN | وهذا لا يعني أن الفريق يعتبر هذه التكاليف قابلة للتعويض، نظرا إلى أن استنتاجه النهائي الوارد في الفقرة 79 يجعل هذا التحليل غير ضروري. |
À cet égard, comme je l'ai souvent souligné, la coopération internationale et interrégionale n'implique pas que les pays développés ou riches se bornant à transférer des fonds vers les pays pauvres. | UN | وقد أكدت أحياناً كثيرة، في هذا السياق، على أن التعاون الدولي والأقاليمي لا يعني أن تكتفي البلدان المتقدمة النمو أو الغنية بتحويل الأموال إلى البلدان الفقيرة. |
C'est ainsi que la mention au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale n'implique pas que cette responsabilité sera jugée exister. | UN | وبالتالي فإن الإشارة الواردة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً الصادر عن إحدى المنظمات الدولية، على سبيل المثال، لا تعني أن مثل هذه المسؤولية تعتبر قائمة. |
Cela étant, la responsabilité des États membres découlant des règles de l'organisation n'implique pas que ces États sont responsables auprès d'un État tiers à moins que leur responsabilité ne soit engagée vis-à-vis de cet État au regard du droit international. | UN | بيد أن مسؤولية الدول الأعضاء بموجب قواعد المنظمة لا تعني أن على تلك الدول مسؤولية تجاه دولة طرف، إلاّ إذا ثبتت مسؤوليتها تجاه تلك الدولة بموجب القانون الدولي. |
C'est ainsi que la mention au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État à raison du fait d'une organisation internationale n'implique pas que cette responsabilité sera jugée exister. | UN | وبالتالي فإن الإشارة الواردة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية لدولة ما فيما يتعلق بالتصرف الصادر عن إحدى المنظمات الدولية، على سبيل المثال، لا تعني أن مثل هذه المسؤولية تعتبر قائمة. |
Elle concordait aussi avec l'article 63 de la CVIM, aux termes duquel un tel report n'implique pas que le vendeur perde son droit à demander des dommages-intérêts pour retard d'exécution. | UN | وهذا يتفق أيضا مع المادة 63 من الاتفاقية، التي تشير إلى أن مثل هذا التأجيل لا يعني ضمنا أن البائع يفقد الحق في المطالبة بالتعويض عن تأخر الأداء. |
Ceci n'implique pas que les conditions de nationalité des réclamations et d'épuisement des recours internes soient toujours dénuées de pertinence lorsqu'une demande est adressée à une organisation internationale. | UN | وهذا لا يعني ضمنا أن شرطي جنسية الطلبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية ليست لهما دائما صلة بالموضوع عندما يُقَدَّم طلب ضد منظمة دولية. |
La liste est sujette à révision et n'implique pas que le CCI s'engage à traiter toutes ces questions. | UN | والقائمة تقريبية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بالنظر في هذه المواضيع. |