"n'importe quel état" - Translation from French to Arabic

    • أي دولة
        
    • أية دولة
        
    • لأي دولة
        
    La gestion d'importants flux migratoires demeure un défi majeur pour n'importe quel État. UN تظل إدارة التدفقات الكبيرة من المهاجرين تشكل تحدياً خطيراً جداً أمام أي دولة.
    La formule Arria n'a aucune raison d'être l'apanage du Conseil et un participant a fait observer que n'importe quel État Membre peut convoquer une réunion de ce genre en y invitant toutes les parties intéressées. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن استخدام صيغة آريا لا ينبغي أن تقتصر على المجلس، وأشار كذلك إلى أنه بإمكان أي دولة عضو طلب عقد جلسة من هذا القبيل ودعوة الجهات المعنية إلى المشاركة فيها.
    :: Ils peuvent porter plainte pour violation de leurs droits de l'homme survenus dans n'importe quel État membre. UN :: يجوز لمواطني الجماعة تقديم شكاوى بشأن تعرضهم لانتهاك حقوق الإنسان في أي دولة من الدول الأعضاء؛
    Il a lancé des accusations contre un membre permanent du Conseil, qui a fait davantage pour appuyer la cause de la paix que n'importe quel État. UN ولام عضوا دائما في المجلس بذل من أجل دعم قضية السلام أكثر من أية دولة أخرى.
    On aura également des doutes sur la possibilité d'intervenir dans n'importe quel État ou seulement dans les États faibles. UN وستكون هناك أيضا شكوك عما إذا كان يمكن التدخل في أية دولة - أم في الدول الضعيفة فحسب.
    Un défi armé contre n'importe quel État est un défi pour tous les États partout dans le monde. UN وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان.
    Un État palestinien est essentiel et essentiel maintenant, mais il ne doit pas s'agir de n'importe quel État. UN إن قيام الدولة الفلسطينية مسألة بالغة الأهمية، وبالغة الأهمية الآن، ولكنها يجب ألا تكون مجرد أي دولة.
    Si celui-ci doit normalement être pourvu par un membre du Groupe des États d'Asie, il peut aussi l'être par un ressortissant de n'importe quel État Membre. UN وأضافت أنه يمكن أن يمﻷ هذا المنصب الشاغر ممثل من أي دولة من الدول اﻷعضاء، رغم أنه من المعتاد أن يمﻷه عضو من مجموعة الدول اﻵسيوية.
    La ratification universelle est nécessaire dans la mesure où les disparitions forcées affectent la communauté internationale tout entière et peut se produire dans n'importe quel État. UN لذلك فإن التصديق العالمي على الاتفاقية ضروري لأن الاختفاء القسري يهم المجتمع الدولي بأسره ويمكن أن يحدث في أي دولة من الدول.
    À l'exception des cas de légitime défense, au titre de l'article 51 de la Charte, tout recours à la force armée, par n'importe quel État, pour résoudre des problèmes internationaux, est totalement interdite, cela sans ambiguïté aucune. UN وباستثناء حالات الدفاع عن النفس التي تشملها المادة 51 من الميثاق، فإن أي استعمال للقوات المسلحة من أي دولة لحل مشاكل دولية محظور مطلقا وبلا لبس.
    Une telle situation serait considérée comme intolérable dans n'importe quel État Membre et l'intervenante pris instamment la Commission, en tant que priorité, d'approuver un programme d'ensemble pour traiter de tous les risques liées à l'environnement et améliorer les mesures d'incendie et de sécurité. UN وقالت إن هذا الوضع سيعتبر غير مقبول في أي دولة عضو وحثت اللجنة الخامسة على الموافقة، على سبيل الأولوية، على برنامج تصحيحي شامل يعالج جميع الأخطار البيئية ويزيد من تدابير درء الحرائق وتعزيز السلامة.
    L'action visée a été lancée à titre préventif pour protéger la vie de civils innocents, comme aurait été contraint de le faire n'importe quel État possédant la preuve irréfutable qu'une attaque terroriste était imminente. UN فهي كانت ضربة وقائية نُفّذت لحماية أرواح مدنيين أبرياء، وهو إجراء تُضطر أي دولة لاتخاذه عند توافر أدلة قاطعة على قرب القيام بهجوم إرهابي.
    On peut dire, en gros, que l'État qui recourt à la dissuasion avertit le reste du monde de son intention d'utiliser l'arme nucléaire contre n'importe quel État dans l'hypothèse où il ferait l'objet d'une agression. UN الردع يعني في جوهره أن الطرف الذي يلجأ إلى الردع يوعز إلى بقية العالم أنه يعتزم استخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة إذا ما هوجمت الدولة اﻷولى.
    Les cas de transferts de ces matériels et technologies sensibles montrent que la prolifération des armes de destruction massive constitue un grave problème pour tous, car ces transferts peuvent avoir des répercussions pour n'importe quel État. UN وتشير حوادث عمليات نقل تلك المواد والتكنولوجيا الحساسة إلى أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل مصدر قلق بالغ للجميع، لأن عمليات النقل هذه قد تؤثر على أي دولة أو تكون لها آثار عليها.
    Le non-respect des obligations découlant de la Charte devrait entraîner des conséquences pour n'importe quel État Membre, et le Soudan ne devrait pas faire exception. UN إن عدم امتثال أي دولة عضو للالتزامات المترتبة عليها بموجب الميثاق ينبغي أن يكون له عواقب، ولا ينبغي أن تستثني السودان من ذلك.
    Cependant, la nature des crimes internationaux les rend mieux adaptés à la juridiction d'un organe international qu'à la juridiction de n'importe quel État individuel. UN إلا أن طبيعة الجرائم الدولية تجعلها أكثر صلاحية لاختصاص جهاز دولي أكثر من صلاحيتها لاختصاص أية دولة بمفردها.
    Ce pays, qui professe les principes pacifiques de l'Ahimsä du Mahatma Gandhi, est engagé dans un plus grand nombre de conflits que n'importe quel État représenté dans cette salle. UN وهذا البلد الذي يدعو الى مبادئ السلم التي نادى بها المهاتما غاندي، قد انخرط في عدد من الصراعات يفوق ما انخرطت فيه أية دولة ممثلة في هذه القاعة.
    Nous sommes aussi certains que seule la pression internationale peut empêcher que ces agressions se multiplient contre Cuba, ainsi que contre n'importe quel État souverain de la communauté internationale. UN إننا نعرف أيضا أن الضغط الدولي وحده هو الذي يمكنه أن يمنع تزايد هذه اﻷشكال من العدوان ضد كوبا أو ضد أية دولة أخرى ذات سيادة.
    Il est crucial, pour que le processus de mise en oeuvre puisse commencer, que les équipes d'inspection aient accès au territoire de n'importe quel État membre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ويكتسي الوصول الحر الفعال ﻷفرقة التفتيش إلى أراضي أية دولة عضو في منظمـــة حظر اﻷسلحة الكيميائية أهمية حاسمة لبدء عملية التنفيذ.
    Non, car dans les deux cas ces objets se déplacent au-dessus des terres et des eaux territoriales de n'importe quel État. UN الجواب هو لا لأنّ هذه الأجسام توجد فوق الفضاء الجوي والفضاء الخارجي الموجودين فوق الأراضي والمياه الإقليمية لأي دولة.
    - L'OCI ou n'importe quel État membre, pourrait organiser à intervalles réguliers, des conférences internationales sur les progrès de la femme musulmane dans un pays musulman donné ou en dehors du monde musulman. UN :: يمكن لمنظمة المؤتمر الإسلامي أو لأي دولة عضو أن تنظم في فترات منتظمة، مؤتمرات دولية حول التقدم الذي حققته المرأة المسلمة في بلد إسلامي ما أو خارج العالم الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more