"n'importe quel autre pays" - Translation from French to Arabic

    • أي بلد آخر
        
    • أي دولة
        
    • أيُّ بلد آخر في
        
    Toutefois, comme n'importe quel autre pays émergeant de décennies de conflit interne, l'Afghanistan a besoin du soutien continu de la communauté internationale. UN ومع ذلك فإن أفغانستان، شأنها شأن أي بلد آخر خارج من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Nous avons perdu plus de soldats que n'importe quel autre pays dans cet effort. UN وقد فقدنا من الجنود في هذا المسعى أكثر مما فقد أي بلد آخر.
    En conséquence, il a saisi davantage d'héroïne que n'importe quel autre pays. UN ونتيجة لهذه الإجراءات، تمكنت إيران من ضبط كميات من الأفيون والهيروين أكبر مما ضبطه أي بلد آخر.
    Le taux officiel des décès en Chine demeure beaucoup plus élevé que celui de n'importe quel autre pays ayant une importante industrie d'exploitation du charbon. UN ولا يزال معدل الوفيات الرسمي في الصين أعلى بكثير من أي بلد آخر من مستخرجي الفحم الرئيسيين.
    À maintes reprises, ma délégation a répété qu'Israël, comme n'importe quel autre pays sur Terre, a dûment le droit d'assurer sa sécurité de manière appropriée. UN أقر وفدي مرارا وتكرارا بأنه يحق لإسرائيل حسب الأصول، مثل أي بلد آخر على وجه الأرض، توفر الأمن الوافي.
    La torture ne constitue pas un crime au niveau fédéral et plus de gens sont exécutés en raison d'erreurs judiciaires que dans n'importe quel autre pays. UN ولا يُعتبر التعذيب جريمة اتحادية ويزيد عدد الأشخاص الذين أُعدموا بسبب خطأ قضائي عن عددهم في أي بلد آخر.
    La vérité aujourd'hui est que la structure du budget monégasque, pour les recettes, ne se différencie guère globalement de celle de n'importe quel autre pays. UN والحقيقة أن هيكل ميزانيتنا لا يختلف كثيرا عن هيكل ميزانية أي بلد آخر.
    En ce qui concerne le déminage, l'Afghanistan a plus de mines que n'importe quel autre pays au monde. UN وفيما يتعلق بتطهير الألغام، يوجد في أفغانستان من الألغام أكثر مما يوجد في أي بلد آخر من بلاد العالم.
    Septièmement, autoriser Cuba à acheter librement, comme n'importe quel autre pays, sur le marché nord-américain. UN كما يتعين على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا بأن تشتري من أسواقها بحرية مثل أي بلد آخر.
    Huitièmement, autoriser Cuba à exporter librement, comme n'importe quel autre pays, vers le marché nord-américain. UN ولا بد لها أيضا من أن تسمح لكوبا بأن تصدّر بحرية إلى سوقها مثل أي بلد آخر.
    Les événements internationaux qui sont survenus au cours des 60 dernières années se reflètent de manière plus saisissante en Allemagne que dans pratiquement n'importe quel autre pays. UN إن الأحداث العالمية التي وقعت على مدى الستين عاما الماضية تتبدى بجلاء في ألمانيا أكثر من أي بلد آخر تقريبا.
    En 2004, il a reçu au titre des procédures spéciales un nombre de communications plus de deux fois supérieur à celui de n'importe quel autre pays. UN وخلال عام 2004، تلقت نيبال من البلاغات الموجهة في إطار الإجراءت الخاصة ضعف ما تلقّاه أي بلد آخر بل أكثر.
    Toutefois, aucun pays ou peuple ne doit imposer une convention quelconque à n'importe quel autre pays. UN ومع ذلك نقول إنه لا يحق ﻷي بلد أو شعب أن يفرض أية اتفاقية على أي بلد آخر.
    Troisièmement, éliminer l'interdiction absurde en vertu de laquelle les articles que les États-Unis importent de n'importe quel autre pays ne peuvent contenir de matières premières cubaines. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تزيل الحظر غير المعقول الذي لا يمكن بموجبه أن تتضمن السلع التي تستوردها من أي بلد آخر أي مواد خام كوبية مهما كانت.
    Depuis 1993, les États-Unis ont dépensé plus de 350 millions de dollars des États-Unis à cette fin, quatre fois plus que n'importe quel autre pays. UN ومنــذ عــام ١٩٩٣، وفــرت الولايات المتحدة أكثر من ٣٥٠ مليون دولارا لهــذا الجهد، وهو ما يشكل أربعة أمثال ما يقدمه أي بلد آخر.
    Etant donné qu'elles sont identiques à celles prises par n'importe quel autre pays confronté au terrorisme, il est parfaitement absurde d'y voir une atteinte contre qui que ce soit et moins encore contre la population civile ou une quelconque action répressive. UN ولما كانت هذه التدابير مماثلة لما يتخذه أي بلد آخر من تدابير في مواجهة اﻹرهاب فإن تفسيرها على أنها انتهاك أو قمع ﻷي شخص، فضلاً عن السكان المدنيين، هو محض هراء.
    La Géorgie, qui fut à une époque l'un des pays les plus corrompus du monde de l'ère postsoviétique, a fait davantage de progrès en matière de lutte contre la corruption que n'importe quel autre pays ces cinq dernières années, selon Transparency International. UN حققت جورجيا، التي كانت ذات يوم من أكثر البلدان فسادا في عصر ما بعد العالم السوفيتي، مكاسب في مكافحة الفساد، وفقا للمنظمة الدولية للشفافية، أكثر من أي بلد آخر خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Les 23 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan ont obtenu le droit de participer aux travaux de l'Organisation et de ses institutions et d'être traités de la même manière que ceux de n'importe quel autre pays dans le domaine international. UN وقد اكتسب 23 مليون مواطن من جمهورية الصين في تايوان الحق في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها والحق في ألا يعاملوا معاملة تختلف عن مواطني أي بلد آخر في الشؤون الدولية.
    b) À toute personne exprimant des vues hostiles au Gouvernement indonésien ou ayant manqué de respect au peuple et à l'État indonésiens, dans son propre pays ou dans n'importe quel autre pays; UN ب - إذا أبدى عداء تجاه حكومة إندونيسيا أو مارس في بلده أو في أي بلد آخر نشاطا لا يكن احتراما لشعب إندونيسيا ولا دولتها؛
    Si tu voyais ce genre de mépris pour la vérité dans n'importe quel autre pays du monde, tu le condamnerais immédiatement. Open Subtitles ان رايت هذا النوع من التجاهل الصارخ للحقيقة في أي دولة في العالم سوف تشجبه من كل ناحية
    Le pays a saisi une quantité de résine de cannabis plus de six fois supérieure à celle de n'importe quel autre pays européen et près de trois fois supérieure à celle du Maroc. UN فقد ضبطت إسبانيا كمية من راتنج القنَّب تتجاوز ستة أمثال ما ضبطه أيُّ بلد آخر في أوروبا وتقريباً ثلاثة أمثال ما ضبطه المغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more