"n'importe quel lieu" - Translation from French to Arabic

    • أي مكان
        
    • أي مقر
        
    Les auteurs de menaces peuvent agir avec impunité ou presque, à partir de n'importe quel lieu. UN ويمكن لمن يشكلون هذه التهديدات العمل في ظل إفلات كبير من العقاب من أي مكان تقريبا.
    Il est possible de se connecter à Internet à partir de n'importe quel lieu desservi par le téléphone. UN ويستطيع الدخول إلى شبكة الإنترنت في أي مكان بمجرد توفر خط هاتفي.
    ii) De suivre ou de guetter la victime en n'importe quel lieu; UN ' 2` تعقُّب المجني عليه في أي مكان ترصُّد المجني عليه في أي مكان؛
    Les femmes thaïlandaises peuvent librement choisir leur propre lieu de résidence et peuvent librement migrer vers n'importe quel lieu. UN 263 - وبوسع المرأة التايلندية أن تختار بحرية محل إقامتها ولها حرية أن تهاجر إلى أي مكان.
    Par essence, les membres du Service mobile doivent pouvoir être redéployés à tout moment dans n'importe quel lieu d'affectation et ils constituent la seule catégorie de personnel qui soit réellement mobile au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN فالغرض ذاته من الخدمة الميدانية هو قدرتها على الانتقال في أي وقت إلى أي مقر عمل آخر، وهي تظل فئة الموظفين الوحيدة في الأمم المتحدة التي تتمتع بقدرة حقيقية على الحركة والانتقال.
    Il peut publier ses opinions, et diffamer qui il veut et le sujet de son étude, en n'importe quel lieu. UN فيجوز له نشر آرائه وتشويه سمعة الشعب الذي هو موضوع دراسته في أي مكان في العالم.
    C'est incroyable, tu peux trouver n'importe quel lieu dans le monde. Open Subtitles إنه لأمر مدهش، يمكنك أن تجد في أي مكان في أي مكان.
    Aux termes des sections 4 et 6 de cette loi, le Ministre est habilité à désigner n'importe quel lieu ou navire au Guyana comme un magasin de stockage d'explosifs et d'énoncer des règles générales régissant ces magasins. UN وللوزير صلاحية تحديد أي مكان أو سفينة في غيانا كمستودع لتخزين المواد المتفجرة ووضع القواعد العامة التي تنظم هذه المستودعات: المادتان 4 و 6.
    Souvent, ce n'est qu'à partir de la cible, des conséquences ou d'autres éléments indirects que l'on peut déduire l'identité de l'auteur, qui peut agir depuis pratiquement n'importe quel lieu. UN وفي كثير من الأحيان، لا يمكن الاستدلال على مرتكبي هذه الأنشطة إلا من الهدف، أو الأثر أو غيره من الأدلة الظرفية، ويمكنهم العمل من أي مكان تقريبا.
    S'agissant de la liberté de circulation, les femmes jouissent du même droit que les hommes de se rendre librement dans n'importe quel lieu public, compte tenu de l'égalité de droit qui leur est reconnue en matière d'accès à la propriété privée. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، تشترك المرأة مع الرجل في جميع الحقوق المتعلقة بحرية التنقل في أي مكان عام رهنا باحترام الملكية الخاصة.
    Dès le tout début de sa mission, l'Ambassadeur Vorontsov a déclaré qu'il était prêt à rencontrer des responsables iraquiens à n'importe quel moment et en n'importe quel lieu. UN 13 - وذكر السفير فورونتسوف منذ بداية مهمته أنه على استعداد للاجتماع مع المسؤولين العراقيين في أي وقت وفي أي مكان.
    Nous devons tous convenir que le fait de cibler des civils innocents dans n'importe quel lieu, à n'importe quel moment, quelles que soient les motivations, constitue un acte terroriste condamnable contre lequel il faut lutter. UN يجب أن نتفق جميعا على أن أي استهداف للمدنيين الأبرياء، في أي مكان وأي زمان، وبغض النظر عن الأسباب، إنما يشكل عملا إرهابيا مُدانا علينا محاربته.
    Dans ce contexte, VERITAS explique que le Médiateur est autorisé par la loi à mener des inspections, comme il l'entend, selon les besoins et sans notification préalable, dans n'importe quel lieu de détention. UN وفي هذا الخصوص، أفادت حركة فيريتاس أن أمين المظالم يتمتع بسلطة قانونية تتيح له،كما يشاء، تفتيش أي مكان من أماكن السجن حسبما يراه ضرورياً ودون إخطار مسبق.
    9. Bien que le Secrétaire général soit habilité à envoyer les fonctionnaires dans n'importe quel lieu d'affectation dans le monde, la politique suivie a consisté à affecter uniquement des volontaires aux opérations de maintien de la paix. UN ٩ - ومع أن اﻷمين العام لديه سلطة ندب موظفين للعمل في أي مكان في العالم فإن السياسة العامة تتمثل في ألا ينتدب للعمل في عمليات حفظ السلم إلا الموظفون الذين يتطوعون للقيام بذلك.
    Ayant pris très au sérieux les négociations qui ont précédé et ne souhaitant pas paraître déraisonnable ou donner le sentiment de refuser de donner sa caution à la poursuite du débat, il est disposé à consacrer les prochaines 48 heures à une réunion, en n'importe quel lieu et à n'importe quelle heure, pour discuter des divergences qui subsistent. UN ولما كانت المجموعة قد أخذت المفاوضات السابقة بجدية شديدة ولا تود أن يُنظر إليها بوصفها غير معقولة أو بأنها ترفض تقبل إجراء أي مناقشة أخرى فهي على استعداد لقضاء الـ 48 ساعة القادمة مجتمعة في أي مكان وفي أي وقت لمناقشة مجالات الخلاف المتبقية.
    Ainsi, la question de la loi applicable est primordiale pour ce qui est du droit d'auteur dans le cyberespace compte tenu de la facilité et de la rapidité avec lesquelles il est possible de transmettre sous forme numérique des copies parfaites de matériels soumis à droit d'auteur vers et à partir de n'importe quel lieu dans le monde, avec ou sans l'autorisation du bénéficiaire du droit d'auteur. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر مسألة القانون المنطبق من المسائل ذات الأولوية في مجال حقوق التأليف والنشر. وفي مجال الفضاء الحاسوبي، نظرا لسهولة وسرعة إمكانية النقل الرقمي لنسخ مكتملة من المواد الخاضعة لحقوق التأليف والنشر من أي مكان في العالم وإليه بإذن أو بدون إذن من صاحب حق التأليف والنشر.
    a) Désignation d'inspecteurs pouvant pénétrer dans n'importe quel lieu de travail et l'inspecter. Les inspecteurs peuvent aussi prélever des échantillons de n'importe quelle matière ou substance sur le lieu de travail; UN (أ) تعيين مفتشين تخول لهم سلطة دخول أي مكان للعمل وتفتيشه، وتخول لهم أيضاً سلطة أخذ عينات من أي مادة من مكان العمل؛
    Parce que je ne compte pas aller avec Brad au Pérou ni à Katmandou ou n'importe quel lieu finissant en "ou". Open Subtitles لأنني لن أذهب مع (براد) إلى بيرو أو (كاتماندروو) أو أي مكان ينتهي بــ (وو)
    On a fait remarquer à ce propos que, pour donner concrètement effet à la demande formulée par l'Assemblée générale, la CFPI devait pouvoir déterminer les dépenses effectives des fonctionnaires dans n'importe quel lieu d'affectation; ces dépenses étaient fonction du lieu où les fonctionnaires effectuaient leurs achats et non de la définition abstraite de leur lieu d'affectation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية اضطرت، من أجل تنفيذ طلب الجمعية العامة، إلى تحديد النفقات الفعلية للموظفين في أي مقر من مقار العمل، واستند ذلك إلى المكان الذي يشترون منه أغراضهم بالفعل وليس إلى التعريف النظري المجرد لمقر العمل.
    On a fait remarquer à ce propos que, pour donner concrètement effet à la demande formulée par l'Assemblée générale, la CFPI devait pouvoir déterminer les dépenses effectives des fonctionnaires dans n'importe quel lieu d'affectation; ces dépenses étaient fonction du lieu où les fonctionnaires effectuaient leurs achats et non de la définition abstraite de leur lieu d'affectation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية اضطرت، من أجل تنفيذ طلب الجمعية العامة، إلى تحديد النفقات الفعلية للموظفين في أي مقر من مقار العمل، واستند ذلك إلى المكان الذي يشترون منه أغراضهم بالفعل وليس إلى التعريف النظري المجرد لمقر العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more