"n'impose pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يفرض
        
    • لا تفرض
        
    • لا يلزم
        
    • لا تشترط
        
    • لا يقتضي
        
    • لا تتطلب
        
    • ولا تفرض
        
    • ولا تلقي
        
    • البرنامج الفرعي إلى غير
        
    • غير هدفها
        
    • لا يشترط
        
    • لا تضع
        
    • لم يفرض
        
    • لا يطلب
        
    • لا يقرر
        
    Cela se justifie parce que le conciliateur n'impose pas de décision contraignante aux parties. UN ولهذا النهج ما يسوّغه، إذ إن الموفّق لا يفرض على الطرفين قرارا ملزما.
    Pour ce qui est du choix d'un système électoral particulier, le droit international n'impose pas de solution particulière non plus. UN وفيما يتعلق باختيار نظام انتخابي بعينه، فإن القانون الدولي لا يفرض أي حل محدد بهذا الخصوص أيضاً.
    Toutefois, ledit article n'impose pas un modèle ou une structure politique spécifique. UN غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً.
    Pour autant, la législation libanaise n'impose pas aux établissements scolaires d'assurer de tels services. UN إلا أن القانون اللبناني لا يلزم المدرسة بتأمين هذه الخدمة.
    Il ne sera pas nécessaire de modifier une convention qui n'impose pas de conditions en matière d'authentification, mais sur le plan pratique, il faudra peut-être mettre au point des recueils d'instructions et des procédures de sécurité pour empêcher la fraude. UN ولن تكون هناك حاجة إلى تغيير اتفاقية لا تشترط التوثيق، لكن قد يلزم على المستوى العملي وضع مدونات قواعد للممارسة وإجراءات أمنية تمنع الغش في هذه المجالات.
    L'Australie fait observer que la résolution 1373 (2001) n'impose pas spécifiquement l'obligation de dénoncer les opérations suspectes. UN تلاحــظ أستراليا أن قرار مجلس الأمن 1373 لا يقتضي بالتحديد تقديم تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة.
    Mais alors que le paragraphe 1 de l'article 12 n'admet aucune exception au principe non bis in idem quand le jugement émane d'une juridiction criminelle internationale, le paragraphe 2 n'impose pas une application aussi stricte de ce principe quand il s'agit de jugements rendus par des tribunaux nationaux. UN وإذا كانت الفقرة ١ من المادة ٢١ لا تعترف بأي استثناءات على مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين فيما يتعلق بالحكم الصادر عن محكمة جنائية دولية، فإن الفقرة ٢ من المادة نفسها لا تتطلب هذا التطبيق الصارم للمبدأ فيما يتعلق باﻷحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية.
    Sauf dispositions législatives expresses, le droit fidjien n'impose pas de délai pour engager des poursuites contre les auteurs d'infractions pénales. UN ولا تفرض فيجي، ما لم تنص تشريعاتها تحديدا على ذلك، أيَّ حدود زمنية على استهلال الملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم.
    Même le régime détaillé relatif aux mines terrestres n'impose pas absolument cela. UN بل إن النظام التفصيلي المتعلق بالألغام الأرضية نفسه لا يفرض مثل هذا الشرط المطلق.
    La loi sur la nationalité jordanienne n'impose pas non plus de conditions particulières à la femme non-Jordanienne qui veut acquérir la nationalité jordanienne. UN كما لا يفرض قانون الجنسية الأردني أية اشتراطات خاصة بالمرأة الأجنبية في حال رغبتها بالحصول على الجنسية الأردنية.
    Toutefois, cette loi n'impose pas de sanctions dans les cas où cette disposition n'est pas entièrement appliquée et n'établit pas d'autorité chargée d'en contrôler l'application. UN بيد أن القانون لا يفرض أي جزاءات في حالة عدم تنفيذ هذا النص تنفيذا تاما ولا يحدد جهة بعينها لرصد التنفيذ.
    Elle ne crée pas de droit à dédommagement, et n'impose pas non plus d'obligations ou de responsabilités de quelque nature que ce soit, à quiconque. UN ولا يخلق هذا القرار حقا في التعويض، كما أنه لا يفرض أية التزامات أو مسؤوليات على أحد.
    Si le Pacte n'impose pas expressément ces obligations, les États ne sauraient être réputés les avoir contractées. UN وما دام العقد لا يفرض صراحة هذه الالتزامات، فلا يمكن اعتبار أنها تقع على عاتق الدول.
    Toutefois, de l'avis du Liechtenstein, le paragraphe 5 n'impose pas de manière absolue que les décisions ne soient prises que par consensus. UN ومع ذلك، ترى ليختنشتاين أن الفقرة 5 من مشروع القرار لا تفرض أي شرط مطلق بعدم اتخاذ القرارات إلا بتوافق الآراء.
    Certains se sont plaints qu'il n'impose pas un désarmement nucléaire total pour une date déterminée. UN وقد شكا البعض من أنها لا تفرض نزعا تاما للسلاح النووي في تاريخ معين.
    En réalité, Israël n'impose pas de restrictions à l'entrée de fournitures médicales à Gaza. UN وفي الحقيقة، فإن إسرائيل لا تفرض قيودا على الإمدادات الطبية الداخلة إلى غزة.
    - D'abord, on retire des armes les éléments utilisables dont le Traité n'impose pas la réduction, ainsi que les munitions pouvant s'y trouver. UN - كخطوة أولية، تسحب من السلاح المكونات الصالحة للاستخدام التي لا يلزم تخفيضها وفقا للمعاهدة، وكذلك أي ذخيرة متبقية.
    L'article 237 de la Constitution prévoit l'enregistrement des partis politiques pour la première élection, mais n'impose pas d'être membre d'un parti pour prendre part au processus électoral. UN وتنص المادة 237 من الدستور على تسجيل الأحزاب السياسية للانتخابات الأولى، ولكنها لا تشترط أن يكون المشارك في العملية الانتخابية عضوا في حزب سياسي.
    1. Le Pacte n'impose pas la séparation de l'Église et de l'État bien que les pays qui ne font pas cette séparation aient souvent des difficultés à appliquer les articles 18, 26 et 27 du Pacte. UN 1- إن العهد لا يقتضي الفصل بين الكنيسة والدولة، على الرغم من أن الدول التي لا تأخذ بهذا الفصل تواجه في أحيان كثيرة مشاكل محددة في ضمان امتثالها للمواد 18 و26 و27 من العهد.
    L'article 14 de la Convention n'impose pas de modification à la législation néerlandaise. UN 64- لا تتطلب هذه المادة تعديلات على القانون الهولندي.
    Guam est un port franc et n'impose pas de taxe sur les biens de consommation de luxe. UN وغوام ميناء حر لا تُدفع فيه رسوم جمركية، ولا تفرض فيه ضرائب الكماليات على السلع الاستهلاكية.
    Reconnaissant la nécessité de disposer d'un processus de consultations et d'analyses internationales rationnel, efficace et pratique, qui n'impose pas de charge excessive aux Parties, ni au secrétariat, UN وإذ يُسلِّم بالحاجة إلى عملية مشاورات وتحليلات دولية تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والطابع العملي، ولا تلقي عبئاً مفرطاً على الأطراف والأمانة،
    d) L'éventuel engagement d'urgence de dépenses à la suite de catastrophes survenues dans des pays, d'attentats terroristes perpétrés contre des installations ou des membres du personnel des Nations Unies ou de tout autre incident grave n'impose pas une réaffectation importante des ressources. UN (د) ألا تُستخدم الاحتياجات التشغيلية لحالات الطوارئ، مثل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو للهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، وإعادة توجيه قدر كبير من موارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي.
    En conséquence, la Loi type n'impose pas toujours à un prestataire de services l'obligation de mettre en place un système de révocation, ce qui pourrait ne pas être commercialement viable pour certains types de certificats de faible valeur. UN وبناء على ذلك، لا يشترط القانون النموذجي أن يتيح مقدّم خدمات التصديق نظام الإلغاء بصفة دائمة، فهو أمر قد لا يكون معقولا تجاريا لبعض أنواع الشهادات المنخفضة القيمة.
    La législation russe n'impose pas de restriction disproportionnée à l'exercice du droit à la liberté de réunion et d'expression. UN لا تضع التشريعات الروسية قيوداً غير متناسبة على ممارسة حرية الاجتماع والتعبير.
    Ce cadre d'évaluation n'impose pas une limite au volume total de l'assistance que les pays devraient recevoir pour atteindre leurs objectifs de développement. UN والإطار لم يفرض حدا على المساعدة الكلّية التي ينبغي أن تحصل عليها البلدان كي تحقق أهدافها الإنمائية.
    À cet égard, il convient de noter que la résolution 1526 (2004) n'impose pas aux États l'obligation de présenter d'autres rapports. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن القرار 1526 (2004) لا يطلب تقديم تقارير إضافية.
    Elle note cependant que le droit international n'impose pas à cet égard une limite de temps déterminée. UN على أنها تشير إلى أن القانون الدولي لا يقرر حدودا زمنية بعينها في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more