"n'indique pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يبين
        
    • لا تحدد
        
    • لا يشير
        
    • لا تشير إلى
        
    • لا تبين
        
    • لم يحدد
        
    • لم يذكر
        
    • لا يذكر
        
    • ولا يذكر
        
    • ولا يشير
        
    • ولا تحدد
        
    • لا توضح
        
    • لا تُبين على
        
    • لم تكن هناك أي إشارة
        
    • لم يوضح ما
        
    Le chiffre 53 n'indique pas à lui tout seul la masse de travail qu'il faut. UN وإن العدد 53 لا يبين بحد ذاته حجم العمل المطلوب.
    Si le paragraphe 2 porte sur la durée de la violation, il n'indique pas à quel moment la responsabilité est engagée. UN بالرغم من أن الفقرة 2 تتناول مدة الإخلال، فإنها لا تحدد النقطة التي تصبح فيها المسؤولية قائمة.
    Il y a des exceptions, certains organes ayant une cote spéciale qui n'indique pas l'organe principal. UN وهناك بعض الاستثناءات التي يكون فيها لهيئات معينة رمز سلاسل خاصة لا يشير إلى الجهاز الرئيسي.
    Qui plus est, le document n'indique pas les résultats escomptés et ne propose pas de critères permettant de mesurer les progrès accomplis. UN وربما أن الأهم هو أن الوثيقة لا تشير إلى النتائج المنشودة أو تحدد علامات قياس التقدم المحرز.
    Cette formulation n'indique pas expressément qu'une déclaration faite avec une telle intention doit être considérée comme inappropriée par les Etats. UN وهذه الصياغة لا تبين مباشرة أن اﻹعلان الذي يصدر بهذا القصد ينبغي أن يعتبر غير صحيح من جانب الدول.
    Ainsi, un rapport du Gouvernement bosniaque allègue l'existence d'un grand nombre de camps mais n'indique pas si ceux-ci sont tenus par les Serbes ou les Croates. UN فعلى سبيل المثال، لم يحدد تقرير للحكومة البوسنية يزعم بوجود عدد كبير من المعسكرات ما إذا كانت هذه المعسكرات يديرها الصرب أو الكروات.
    Cette décision peut faire l'objet d'un recours devant l'Audiencia Nacional mais le conseil n'indique pas si un recours a été formé. UN ويمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا لكن المجلس لم يذكر إن كان قد قُدم طعناً.
    Le rapport fait état de violents combats mais n'indique pas que ce jour-là, des Palestiniens ont tiré une roquette en direction des forces israéliennes à partir de cette école. UN يشير التقرير إلى نشوب قتال عنيف ولكنه لا يذكر أنه في اليوم المذكور أطلق الفلسطينيون قنبلة صاروخية من داخل مدرسة جباليا على قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Le rapport n'indique pas non plus le pourcentage de femmes maires. UN ولا يذكر التقرير النسبة المئوية من النساء الحاصلات على شهادات جامعية.
    Le premier de ces documents n'indique pas quels États suscitent des préoccupations au titre du point 2. UN وتقرير اللجنة الفرعية لا يبين الدول التي أثارت القلق في إطار البند 2 من جدول الأعمال.
    La définition n'indique pas clairement que l'établissement à prendre en considération est celui de la personne qui conclut l'accord. UN فالتعريف لا يبين بوضوح أن مقر العمل ذا الصلة هو مقر عمل الشخص الذي يدخل في الاتفاق.
    Toutefois, le rapport intérimaire n'indique pas clairement quelles sont les délégations de pouvoir qui sont expressément considérées. UN بيد أن التقرير المؤقت لا يبين بوضوح السلطات المحددة المراد تفويضها.
    En outre, le descriptif du projet n'indique pas quels articles du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies devraient être revus, ni dans quelle mesure il faudrait les modifier. UN وعلاوة على ذلك، لا تحدد وثيقة المشروع ماهية القواعد المالية لﻷمم المتحدة التي تحتاج إلى تنقيح، ومدى احتياجها إلى ذلك.
    En outre, le descriptif du projet n'indique pas quels articles du règlement financier de l'Organisation des Nations Unies devraient être revus, ni dans quelle mesure il faudrait les modifier. UN وعلاوة على ذلك، لا تحدد وثيقة المشروع ماهية القواعد المالية لﻷمم المتحدة التي تحتاج إلى تنقيح، ومدى احتياجها إلى ذلك.
    Cette décision n'indique pas que les déclarations émanant du Parti du peuple danois ou de tout autre parti échapperaient dans tous les cas au champ d'application du Code pénal. UN فهذا القرار لا يشير إلى أن التصريحات التي يدلي بها حزب الشعب الدانمركي أو غيره من الأحزاب هي تصريحات تخرج في جميع الحالات عن نطاق القانون الجنائي.
    Comme Grahl-Madsen l'a fait observer, la Convention n'indique pas ce que constitue un < < délai raisonnable > > aux fins du paragraphe 2 de l'article 32. UN 881 - وكما لاحظه غراهل - مادسن، فإن الاتفاقية لا تشير إلى ما يمثل " مهلة معقولة " لأغراض الفقرة 2 من المادة 32.
    Par cette réserve, la République turque n'indique pas clairement dans quelle mesure elle se considère liée par les obligations découlant du Pacte. UN وبهذا التحفظ، لا تبين الجمهورية التركية بوضوح إلى أي حد تعتبر نفسها مرتبطة بالالتزامات الناجمة عن العهد.
    En particulier, le commentaire de l'article 2 n'indique pas si les fonctions étatiques sont définies uniquement par le droit interne de l'État concerné, comme le prévoit l'article 4 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, ou répond à une définition internationalement convenue. UN وعلى وجه الخصوص، لم يحدد التعليق على مشروع المادة ما إذا كان نطاق وظائف الدولة يحدد حصرا بالقانون الداخلي للدولة، على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، أو يعتمد على تعريف متفق عليه دوليا.
    :: Dans le rapport, le Représentant spécial n'indique pas à quel moment et sur la base de quelle décision le mandat de la MINUK a changé. UN :: لم يذكر الممثل الخاص في التقرير متى تم تغيير ولاية بعثة الأمم المتحدة وبناء على أي قرار.
    Une loi accordant aux combattants des FNL l'immunité provisoire a été promulguée mais elle demeure contestée par les FNL au motif qu'elle n'indique pas clairement le nom des bénéficiaires. UN وسُن قانون يخول مقاتلي قوات التحرير الوطنية حصانة مؤقتة ولكن هذه القوات لا تزال ترفضه على أساس أن نص القانون لا يذكر صراحة أسماء المستفيدين.
    Le procès-verbal de cette audience n'indique pas que le requérant se soit plaint d'avoir été torturé ni qu'il ait demandé à être examiné par un médecin. UN ولا يذكر محضر هذه الجلسة أن صاحب البلاغ اشتكى من تعذيبه أو أنه طلب عرضه على طبيب لفحصه.
    En outre, il contient essentiellement des renseignements d'ordre législatif et n'indique pas suffisamment quelle est la situation dans les faits. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن التقرير بالأساس معلومات عن التشريعات ولا يشير بما فيه الكفاية إلى الحالة في الواقع.
    Le Japon n'indique pas de procédure stricte à suivre pour la vérification. UN ولا تحدد اليابان إجراء صارماً يتعين اتباعه في التحقق.
    16. La source relève aussi que, dans sa réponse, le Gouvernement n'indique pas quand M. Al Sudays a été présenté devant un juge pour la première fois. UN 16- ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة لا توضح في ردّها تاريخ مثول السيد السديس أمام قاض لأول مرة.
    Dans la contribution qu'il a apportée à l'élaboration du rapport mondial et du rapport d'étape annuel sur le programme, le Département de la protection internationale n'indique pas si les produits envisagés ont été obtenus. UN 226- والمساهمة المقدمة من إدارة الحماية الدولية في التقرير العالمي والاستعراض السنوي لأثر البرامج لعام 2004 لا تُبين على وجه الدقة ما إن كانت النواتج المتوخاة قد تحققت.
    La documentation présentée par le Burkina Faso à l'appui de la notification n'indique pas les concentrations mesurées d'endosulfan dans les eaux de surface susceptibles d'avoir un effet nocif sur le milieu aquatique. UN وفي الوثائق الداعمة التي قدمتها بوركينا فاسو، لم تكن هناك أي إشارة إلى القياسات الواقعية للإندوسولفان في المياه السطحية والتي يمكن أن تسبب آثاراً عكسية محتملة في البيئة المائية.
    Par ailleurs, il n'indique pas si la loi organique relative au Tribunal constitutionnel autorise le demandeur à étendre ou modifier sa demande originale en vue de satisfaire aux conditions de recevabilité. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضح ما إذا كان يجوز لمقدمي الطلبات، وفقاً للقانون الأساسي للمحكمة الدستورية، توسيع أو تعديل طلباتهم الأصلية، من أجل الامتثال لمعايير المقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more