"n'intervient pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تتدخل
        
    • لم يتم التوصل
        
    • لم تتدخل
        
    • ولا تتدخل
        
    • لا تحدث
        
    • لا يضطلع
        
    • لا يتدخل
        
    • ولا يتدخل
        
    • عدم تدخل
        
    • لن يتدخل
        
    Le Comité n'intervient pas sur les décisions des juridictions internes et son rôle se limite à vérifier si la procédure appliquée est conforme au Pacte. UN فاللجنة لا تتدخل في قرارات المحاكم المحلية ويقتصر دورها على التحقق من مطابقة الإجراءات المتبعة لأحكام العهد.
    La pré-mariée qui a décidé de cohabiter avec le pré-marié n'intervient pas dans le choix du domicile. UN والزوجة التي قررت قبل الزواج أن تساكن الزوج لا تتدخل في اختيار المسكن.
    Si un accord n'intervient pas pendant l'examen de l'affaire, la commission arrête et communique aux parties, par l'intermédiaire de son président, les bases de solution qui lui paraissent appropriées. UN وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية في خلال نظر المسألة تضع اللجنة بالتفصيل في تقرير لرئيسها أسس التسوية التي تراها مناسبة وتقدمها إلى الطرفين.
    Si le Gouvernement n'intervient pas, les 18 familles concernées devront, lorsque l'année scolaire sera terminée, trouver un autre endroit pour vivre. UN وإذا لم تتدخل الحكومة، فإن الأسر الثماني عشرة المعنية سيتعين عليها أن تجد مكانا آخر تعيش فيه بمجرد انتهاء السنة الدراسية.
    L'exécutif n'intervient pas dans la nomination des membres du Conseil, qui prend en compte leur ancienneté. UN ولا تتدخل السلطة التنفيذية في تعيين أعضاء المجلس الذي تراعى فيه أقدمية القضاة.
    Dans la mesure où la migration est un phénomène mondial qui n'intervient pas seulement entre deux pays ou à l'intérieur d'une même région mais pratiquement aux quatre coins de la terre, il est nécessaire que nous lui accordions une attention collective. UN وحيث أن الهجرة تشكل ظاهرة عالمية لا تحدث بين بلدين أو ضمن منطقة واحدة فحسب، بل إنها تنطلق من وإلى أرجاء العالم كافة، يجب أن ننظر فيها بطريقة جماعية.
    Comme le Centre pour l'emploi et le revenu n'intervient pas, cela ne peut pas être vérifié. UN ولا يمكن التحقق من هذا، فمركز العمل والدخل لا يضطلع بوساطة ما.
    Le propriétaire, le Gouvernement djiboutien, n'intervient pas dans la gestion qui est déléguée au gestionnaire. UN والمالك، وهو الحكومة الجيبوتية، لا يتدخل في الإدارة التي تُفوَّض إلى مسؤول إداري.
    L'Union n'intervient pas dans les États ou dans le District fédéral, sauf pour : UN لا تتدخل الحكومة الفيدرالية في شؤون الولايات أو في شؤون منطقة العاصمة، إلا:
    Il note que les attitudes affichées par la société à l'égard des femmes et des enfants font que souvent ces cas de mauvais traitements ne sont pas signalés et, lorsqu'ils le sont, que la police n'intervient pas systématiquement. UN وتلاحظ أن المواقف الاجتماعية حيال المرأة والطفل تؤدي في كثير من الأحيان إلى عدم الإبلاغ عن هذه الحالات، وفي حال الإبلاغ عنها فإن الشرطة لا تتدخل دائماً.
    Comme le Gouvernement n'intervient pas directement dans les affaires tribales, un certain nombre de chefs en vue de la région ont été chargés de trouver une solution au problème. UN ونظراً لأن الحكومة لا تتدخل مباشرة في المسائل القبلية، فقد كُلف بعض الزعماء البارزين في المنطقة بالعمل على فض تلك المشكلة.
    La FINUL fait son travail conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, respecte la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale du Liban et n'intervient pas dans des domaines qui relèvent des compétences de cet État. UN وقالت إن القوة تنهض بعملها وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه وأنها لا تتدخل في المسائل التي تدخل ضمن ولاية بلدها.
    Si un accord n'intervient pas pendant l'examen de l'affaire, la commission arrête et communique aux parties les bases de règlement qui lui paraissent appropriées. UN واذا لم يتم التوصل الى تسوية خلال نظر المسألة، تضع اللجنة بالتفصيل في تقرير لرئيسها أسس التسوية التي تراها مناسبة وتقدمها الى الطرفين.
    Si un règlement n'intervient pas au cours de l'examen du différend, la commission peut établir et soumettre aux parties des recommandations appropriées aux fins d'examen. UN وإذا لم يتم التوصل الى تسوية خلال نظر مسألة النزاع، يجوز للجنة أن تقوم بوضع توصيات مناسبة وتقديمها الى الطرفين للنظر فيها.
    Le FBI ne devait pas intervenir. Il n'intervient pas. Open Subtitles كنت اظن "اف بي اي" لم تتدخل في التحقيق
    Elle soutient les orateurs précédents qui ont insisté sur l'importance de l'éducation et sur la nécessité d'augmenter la prise de conscience publique, et elle souligne que s'il faudra attendre encore longtemps avant que de telles traditions et pratiques, aussi omniprésentes et profondément enracinées, puissent être éradiquées, elles ne disparaîtront jamais si le Gouvernement n'intervient pas. UN 12 - وأيدت المتكلمين السابقين في التشديد على أهمية التعليم وزيادة وعي الجماهير، وأشارت إلى أنه بالرغم من أن القضاء على تلك التقاليد والممارسات المتأصلة والمنتشرة سيستغرق وقتا طويلا، فإنها لن تختفي أبدا ما لم تتدخل الحكومة.
    Il n'intervient pas dans le financement et n'essaie pas d'influer sur le contenu des quotidiens, qu'ils soient nationaux ou locaux, même s'ils expriment des sentiments anti-estoniens ou anti-Estonie. UN ولا تتدخل الحكومة في تمويل الصحف اليومية أو محتواها، سواء كانت وطنية أو محلية، حتى وإن احتوت المنشورات مشاعر معادية للاستونيين أو معادية لاستونيا.
    13. Le Ministère de la justice est l'autorité de tutelle des tribunaux, mais il ne s'occupe que des questions administratives et n'intervient pas dans les jugements rendus. UN ٣١ - وتتولى وزارة العدل اﻹشراف على المحاكم، ولكنها لا تتناول سوى المسائل اﻹدارية ولا تتدخل في اﻷحكام القضائية.
    2.6.3.1.4 Par " microorganismes et organismes génétiquement modifiés " , des microorganismes et des organismes dans lesquels le matériel génétique a été à dessein modifié selon un processus qui n'intervient pas dans la nature. UN 2-6-3-1-4 الكائنات الدقيقة والكائنات المعدلة جينياً هي كائنات دقيقة وكائنات عدلت مادتها الجينية عن عمد من خلال الهندسة الجينية بطريقة لا تحدث طبيعياً.
    Il n'intervient pas dans d'autres domaines qui sont essentiels pour mettre en œuvre la gestion axée sur les résultats (par exemple, la gestion des ressources humaines et les TIC). UN فالمكتب لا يضطلع بمسؤولية عن مجالات أخرى ذات أهمية جوهرية لتطبيق الإدارة المستنِدة إلى النتائج (مثل إدارة الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات).
    La compétence de cet organe indépendant, créé en 1997 par la Constitution du 29 mars 1987 et ayant pour mission de protéger tout individu contre toutes les formes d'abus de l'Administration Publique, couvre l'ensemble des Ministères et des Institutions autonomes d'État, mais il n'intervient pas dans les conflits privés UN وتغطي صلاحية هذا الجهاز المستقل، الذي أنشئ في عام 1997 بموجب دستور 29 آذار/مارس 1987، والذي تقضي مهمته بحماية الأفراد ضد جميع أشكال التعسف من جانب الإدارة العامة، جميع الوزارات والمؤسسات المستقلة في الدولة، ولكنه لا يتدخل في النزاعات الخاصة.
    Le juge n'intervient pas en général dans les cas de divorce par consentement mutuel sauf s'il apparaît que les arrangements convenus concernant l'entretien des enfants ne sont pas suffisants. UN ولا يتدخل القضاة عادة في حالات الطلاق التي تتم بالرضا المتبادل إلا إذا بدا لهم أن المبلغ المخصص لنفقة الأطفال غير كاف.
    216. Le Comité note avec préoccupation qu'en ce qui concerne les crimes racistes, la police n'intervient pas systématiquement ou n'agit pas toujours comme il convient et que le parquet hésite à entamer des poursuites pénales. UN 216- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تدخل الشرطة في الجرائم ذات الدوافع العنصرية أو عدم نجاعة تدخلها في مطلق الأحوال وإزاء تردد المدعين العامين في اتخاذ الإجراءات الجنائية اللازمة.
    Donc vous savez que M. Stern n'intervient pas dans cette affaire. Open Subtitles أنت مدرك بأن السيد (ستيرن) لن يتدخل في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more