"n'ont pas accepté" - Translation from French to Arabic

    • لم تقبل
        
    • ولم يقبل
        
    • لم توافق على
        
    • لم يقبلوا
        
    • ولم تقبل
        
    Par contraste, les États-Unis d'Amérique n'ont pas accepté une seule des 220 recommandations qui leur ont été adressées lorsqu'ils se sont prêtés au même exercice. UN وعلى النقيض من ذلك، لم تقبل الولايات المتحدة توصية واحدة من 220 توصية مقدمة عندما تعرّضت لنفس العملية.
    D'autre part, en tant qu'État qui a ratifié la Convention, mon pays a des devoirs et des responsabilités très différents de ceux des États qui, à ce jour, n'ont pas accepté la Convention. UN فضلا عن ذلك، بوصف المكسيك دولة صدقت على الاتفاقية، من المحتم عليها أن تتحمل واجبات ومسؤوليات مختلفة تماما عن تلك التي تتحملها الدول التي لم تقبل الاتفاقية حتى اﻵن.
    Il reste à savoir s'il faudrait imposer aux États parties qui n'ont pas accepté la compétence de la cour à raison du crime ou de la catégorie de crimes en question des obligations ou une obligation du même degré. UN ويُترك للنظر ما اذا كان من الضروري فرض التزامات، أو نفس القدر من الالتزامات، على الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص هيئة القضاء بشأن الجناية أو نوع الجناية المعنية.
    Les représentants de certains partis politiques de la minorité nationale albanaise n'ont pas accepté la reprise de ce dialogue. UN ولم يقبل ممثلو بعض اﻷحزاب السياسية التابعة لﻷقلية القومية اﻷلبانية استئناف الحوار.
    Pour autant, les donateurs n'ont pas accepté de prolonger la durée du projet. UN غير أن الجهات المانحة لم توافق على تمديد الجدول الزمني للمشروع.
    Il a seulement demandé que les Blancs qui n'ont pas accepté la réconciliation quittent le pays s'ils le souhaitent. UN إذ دعا الرئيس فقط هؤلاء البيض الذين لم يقبلوا المصالحــــة إلى مغادرة زمبابوي إن كانت هذه هي رغبتهم.
    Deux États parties (Algérie et Chine) n'ont pas accepté la nouvelle procédure. UN ولم تقبل دولتان طرفان هما الجزائر والصين هذا الإجراء الجديد.
    Hélas, les pays qui avaient proposé le précédent amendement n'ont pas accepté la mention que nous avons proposée de la nécessité de restreindre le recours illicite à la force. Cela soulève une grave inquiétude. UN ولكن، للأسف، فإن الدول التي طلبت هذا التعديل لم تقبل الإشارة التي اقترحناها بتقييد الاستخدام غير القانوني للقوة، وذلك أمر يبعث على القلق.
    42. Comme on l'a vu, certaines forces, parmi lesquelles se trouvaient les extrémistes de l'opposition, n'ont pas accepté dès le début les changements politiques qui étaient survenus. UN ٤٢ - وكما سبقت رؤيته، لم تقبل بعض القوى، منذ البداية، ومن هذه القوى متطرفو المعارضة، ما حدث من تغييرات سياسية.
    Toutefois, de nombreux États, y compris certains membres du COPUOS, n'ont pas accepté certains traités fondamentaux ; l'orateur les encourage donc à les ratifier et à les mettre en œuvre. UN غير أن هناك دولاً عديدةً، من بينها بعضُ أعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لم تقبل المعاهدات الرئيسية، ولذلك فإنه يشجعها على أن تصدِّق على هذه الاتفاقيات وتنفذها.
    Sur ces 15 décisions, 11 n'ont pas accepté la thèse de légitime défense de l'honneur, deux l'ont acceptée en théorie mais non en pratique, et deux l'ont pleinement acceptée. UN ومن بين هذه القضايا الخمس عشرة، لم تقبل نظرية الدفاع عن الشرف في 11 قضية منها، وقبلت في قضيتين من الناحية النظرية ولكن ليس من الناحية العملية، وقبلت قبولاً تاماً في قضيتين اثنتين.
    6.5 L'État partie relève que les autorités nationales n'ont pas accepté comme un fait l'affirmation selon laquelle c'était l'auteur qui élevait son petitfils. UN 6-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن تأكيدات صاحب البلاغ أنه كان أهم من يرعى حفيده لم تقبل كقضية واقعية من جانب السلطات المحلية.
    Le Japon espère également que tous les États dotés d'armes nucléaires et les États qui n'ont pas accepté la totalité des garanties de l'AIEA observent un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وتأمل اليابان أيضا في أن تتقيد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لم تقبل بكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    Shilling Livre Manat a Pays qui n'ont pas accepté les obligations définies aux sections 2 à 4 de l'article VIII des Statuts du Fonds monétaire international. UN (أ) بلدان لم تقبل الالتزامات المنصوص عليها في البنود من 2 إلى 4 من المادة الثامنة من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي.
    Les autres auteurs n'ont pas accepté la proposition. UN ولم يقبل مقدمو المشروع اﻵخرين هذا الاقتراح.
    Les auteurs du projet n'ont pas accepté cet amendement. UN ولم يقبل مقدمو المشروع هذا التعديل.
    Les informations ci-dessous montrent que près de 70 % des 52 pays sollicités n'ont pas répondu à toutes les demandes ou n'ont pas accepté qu'une visite soit effectuée. UN وتفيد المعلومات الواردة أدناه بأن حوالي 70 في المائة من البلدان التي وجهت إليها الطلبات وبلغ عددها 52 بلداً لم تردّ إطلاقاً على الطلبات أو لم توافق على إجراء زيارة.
    :: 35 États n'ont pas répondu ou n'ont pas accepté la mission malgré un échange de courrier. UN ولم ترد 35 دولة على الإطلاق أو لم توافق على إجراء بعثة على الرغم من مشاركتها في المراسلات().
    Ils ont été condamnés parce qu'ils n'ont pas accepté le diktat des forces qui rappellent l'ancien régime impérial soviétique. UN ولقد أدينوا ﻷنهم لم يقبلوا اﻹذعان للسياسات الفاشيستية التي تتبعها القوات التي تذكر بالنظام السوفياتي الاستبدادي القديم.
    D'après la Commission de Guam pour l'autodétermination, la majorité des plaignants n'ont pas accepté le règlement et ont engagé des poursuites contre le Gouvernement fédéral américain à titre individuel. UN ووفقا لما ذكرته لجنة غوام المعنية بتقرير المصير فإن غالبية الخصوم لم يقبلوا التسوية وبصدد رفع دعاوى مستقلة ضد الحكومة الاتحادية.
    La Namibie et Sri Lanka n'ont pas accepté d'établir leur rapport selon la procédure facultative. UN ولم تقبل سري لانكا وناميبيا الإبلاغ في إطار هذا الإجراء.
    Par exemple, les gouvernements de certains pays estiment que les ONG nationales leur font concurrence en ce qui concerne l'octroi des ressources ou sont hostiles à leurs conceptions politiques et n'ont pas accepté la participation d'ONG nationales. UN وتنظر حكومات بعض البلدان، على سبيل المثال، إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية على أنها تتنافس على الموارد أو أنها معارضة ﻵرائها السياسية ولم تقبل مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more