"n'ont pas besoin" - Translation from French to Arabic

    • لا تحتاج إلى
        
    • ليست بحاجة إلى
        
    • لا يحتاجون إلى
        
    • ليسوا بحاجة إلى
        
    • لا تتطلب
        
    • ولا يحتاج
        
    • لا يلزم
        
    • لا يحتاج
        
    • بإعفاء من شروط الحصول على
        
    • أن من غير المطلوب
        
    • ليسوا في حاجة إلى
        
    • ولا تحتاج المرأة
        
    • وليس من الضروري
        
    • لا تحتاج الى
        
    • انهم لا يحتاجون الى
        
    Les conteneurs sur remorque n'ont pas besoin d'être déchargés, mais ne sont pas considérés aux fins de leur remboursement comme des remorques entrant dans la catégorie des véhicules. UN والحاويات المركَّبة على المقطورات لا تحتاج إلى إنـزال لكن تكاليفها لا تُسدَّد بوصفها مقطورات من فئة المركبات.
    Nous devons également créer les outils permettant de s'occuper du cas des pays et des situations qui n'ont pas besoin d'aide en matière de sécurité, à savoir dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. UN ويجب أيضا أن نوجد أدوات للتعامل مع البلدان والحالات التي لا تحتاج إلى دعم أمني، أي لا تحتاج إلى عملية لحفظ السلام.
    Toutefois il ne faudrait pas donner aux États qui n'ont pas encore incorporé le Pacte l'impression qu'ils n'ont pas besoin de le faire. UN بيد أنه لا ينبغي أن تتصور الدول التي لم تدرج العهد بعد في قوانينها المحلية أنها ليست بحاجة إلى أن تقوم بذلك.
    Étant donné les économies d'échelle réalisées, les 670 soldats supplémentaires n'ont pas besoin d'un complément d'effectif proportionnel. UN أما الجنود الاضافيين البالغ عددهم ٦٧٠ فهم لا يحتاجون إلى زيادة تناسبية في ملاك الموظفين مع مراعاة تحقيق وفورات كبيرة.
    - Des amis comme nous n'ont pas besoin de rendez-vous. Open Subtitles إن الأصدقء من نوعنا ليسوا بحاجة إلى موعد.
    Les procédures doivent être rapides et les parties n'ont pas besoin d'être représentées par un avocat. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى أن تكون قصيرة لا تتطلب الأطراف فيها التمثيل من قبل محام.
    Les personnes handicapées n'ont pas besoin de charité, mais plutôt d'opportunités. UN ولا يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة إلى الأعمال الخيرية، بل يحتاجون إلى الفرص.
    Puisque le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. UN ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض.
    Les conteneurs sur remorque n'ont pas besoin d'être déchargés, mais ne sont pas considérés aux fins de leur remboursement comme des remorques entrant dans la catégorie des véhicules. UN والحاويات المركَّبة على المقطورات لا تحتاج إلى إنـزال، ولكن تكاليفها لا تُسدَّد بوصفها مقطورات من فئة العربات.
    Ils n'ont pas besoin que quelqu'un d'extérieur à la région leur dicte leur conduite. UN وهي لا تحتاج إلى من يملي عليها من خارج المنطقة ما ينبغي لها أن تفعله.
    Les institutions spécialisées ne sont pas concernées par ce problème car elles n'ont pas besoin de faire approuver leurs activités opérationnelles par leurs organes directeurs. UN ولم تتأثر الوكالات المتخصصة بهذا الموضوع، لأنها ليست بحاجة إلى موافقة مجالس إدارتها على أنشطتها التنفيذية.
    La banque examine les revenus de la personne qui demande un prêt et les femmes mariées n'ont pas besoin du consentement de leur mari ou de toute autre personne de sexe masculin pour obtenir un prêt. UN ويراعى دخل مقدم الطلب عند منح القرض. والمرأة المتزوجة ليست بحاجة إلى موافقة الزوج أو ذكر آخر للحصول على القرض.
    Les femmes érythréennes n'ont pas besoin de l'autorisation de leur mari ou d'un parent de sexe masculin pour souscrire un prêt ou obtenir un crédit. UN والمرأة الأريترية ليست بحاجة إلى موافقة الزوج أو القريب الذكري للتعاقد على اتفاق القرض أو الائتمان.
    Les pays nordiques sont convenus que leurs citoyens n'ont pas besoin d'un passeport pour circuler à l'intérieur de la zone des pays nordiques. UN وقد اتفقت الدول النوردية على أن مواطنيها لا يحتاجون إلى جواز سفر للتنقل داخل أقاليمها.
    D'aucuns disent maintenant que les Bosniaques sont déjà bien assez forts comme cela et qu'ils n'ont pas besoin d'autres armes pour se défendre. UN يحتج البعض اﻵن، بأن البوسنيين، في الواقع، أقوياء جدا بالفعل، وبأنهم لا يحتاجون إلى مزيد من أسلحة الدفاع عـن النفس.
    Les enfants n'ont pas besoin de ces jouets, ils ont besoin d'amour. UN فالأطفال ليسوا بحاجة إلى هذه اللعب ولكنهم بحاجة إلى الحب.
    Les arbitres n'ont pas besoin d'une protection aussi absolue, qui pourrait donner lieu à des abus. UN وأضاف قائلاً إن المحكمين ليسوا بحاجة إلى هذه الحماية المطلقة التي يمكن أن يساء استخدامها.
    Un autre représentant a vivement soutenu l'opinion selon laquelle les rapports n'ont pas besoin d'être entérinés par une décision. UN وأيد ممثل آخر بشدة الرأي القائل بأن التقارير لا تتطلب مقررات.
    Il est à noter que les représentants et participants n'ont pas besoin qu'un visa soit apposé sur leur passeport. UN ولا يحتاج أعضاء الوفود والمشاركين إلى ختم تأشيرة الدخول في جوازات سفرهم.
    Ils n'ont pas besoin d'être identiques juste ressemblants. Open Subtitles لا يلزم أن يكون بدِقَّته، فقط شبيه
    Les Sahraouis n'ont pas besoin de plus d'autonomie; ils veulent simplement exercer leur droit à l'autodétermination. UN الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Étant donné les liens spéciaux qui existent entre le territoire et les îles Vierges américaines, les résidents du territoire n'ont pas besoin de visa lorsqu'ils se rendent dans ces îles. UN وبالنظر إلى العلاقة الخاصة التي تربط اﻹقليم بجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، يتمتع سكانه بإعفاء من شروط الحصول على تأشيرة من الولايات المتحدة اﻷمريكية لزيارة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Les cartes d'embarquement et les billets d'avion n'ont pas besoin d'être remis, mais les fonctionnaires peuvent en joindre des exemplaires scannés. UN وفي حين أن من غير المطلوب تقديم تذاكر الصعود إلى الطائرة وتذاكر الطيران، فإنه يمكن للموظفين أن يرفقوا بالمطالبة نسخاً ممسوحة إلكترونياً.
    S'il est prouvé que les jeunes n'ont pas besoin de services de protection, une prestation peut leur être versée sur la recommandation de ce service. UN وعند ثبوت أن الناشئين ليسوا في حاجة إلى خدمات الحماية، وبناء على توصيات من إدارة رفاه اﻷطفال يمكن لهم الحصول على إعانات الاستقلال.
    Selon la législation en vigueur, les femmes mariées n'ont pas besoin d'autorisation officielle de leur mari pour voyager à l'intérieur du Kazakhstan ou à l'étranger. UN ولا تحتاج المرأة المتزوجة إلى إذن رسمي من زوجها للسفر في كازاخستان أو في الخارج.
    Les activités proposées ci-après n'ont pas besoin d'être menées dans toutes les régions. UN وليس من الضروري تنفيذ اﻷنشطة المقترحة فيما يلي في جميع المناطق.
    Je veux dire, elles sont presque aussi dures que du diamant, et n'ont pas besoin d'être aiguisées. Open Subtitles أعني، انها تقريبا قاسية كما الماس، وأنها لا تحتاج الى الشحذ.
    Ils sont petits, difficiles à repérer, n'ont pas besoin de piste de décollage, ou d'autre infrastructure. Open Subtitles فهي صغيرة، أنها من الصعب على الفور. انهم لا يحتاجون الى مدارج أو غيرها من البنى التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more