"n'ont pas encore été atteints" - Translation from French to Arabic

    • لم تتحقق بعد
        
    • لم يتحقق بعد
        
    • ولم تتحقق بعد
        
    Toutefois, malgré ces faits positifs, les objectifs envisagés n'ont pas encore été atteints. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن الأهداف المنشودة لم تتحقق بعد.
    Nous reprenons à notre compte et soutenons les engagements figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing tout en gardant à l'esprit le fait que les objectifs fixés n'ont pas encore été atteints. UN ونحن تؤكد على الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين ونؤيدها، واضعين في الاعتبار أن الأهداف لم تتحقق بعد.
    Toutefois, les objectifs fixés par la Déclaration faisant des années 90 la troisième Décennie du désarmement n'ont pas encore été atteints. UN إلا أن اﻷهداف المحددة في إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح لم تتحقق بعد.
    À titre d'exemple les objectifs en matière de lutte contre le phénomène des enfants des rues et le travail des enfants n'ont pas encore été atteints. UN فعلى سبيل المثال في مجالي أطفال الشوارع وعمل الأطفال، لم يتحقق بعد القضاء على الظاهرتين.
    Si nous avons enregistré certains succès, de nombreux objectifs de financement du développement établis en 2002 n'ont pas encore été atteints. UN وبرغم النجاح في بعض الحالات، لم يتحقق بعد الكثير من أهداف تمويل التنمية الموضوعة في عام 2002.
    En ce qui concerne la promotion aux postes de direction, les objectifs du plan sur l'égalité 2004-2007 n'ont pas encore été atteints. UN ولم تتحقق بعد أهداف خطة المساواة 2004-2007 فيما يتعلق بالترقية إلى مناصب القمة.
    L'évaluation des deux premières années de mise en œuvre affiche des résultats dans l'ensemble satisfaisants, même si les niveaux d'indicateurs de performance souhaités pour certains agrégats macroéconomiques n'ont pas encore été atteints. UN ويكشف تقييم ذلك الجهد في العامين الماضيين عن إحراز نتائج مرضية عموما، على الرغم من أنه لم تتحقق بعد مؤشرات الأداء التي أردنا تحقيقها فيما يتعلق بسياسات معينة في مجال الاقتصاد الكلي.
    61. Dans le domaine éducatif, la Namibie dépense plus par habitant que la plupart des pays en développement, mais les résultats scolaires correspondant aux investissements consentis n'ont pas encore été atteints. UN 61- ويتجاوز نصيب الفرد من إنفاق ناميبيا في قطاع التعليم مستواه في معظم البلدان النامية، بيد أن النتائج التعليمية التي تتناسب مع هذا الإنفاق لم تتحقق بعد.
    L'Atelier national femme et développement, tenu en 1992 et inauguré par le Premier Ministre, a réclamé un quota de 50 % de femmes dans le Gouvernement, et lors de la Journée internationale de la femme en 1993, un appel a été lancé pour qu'il y ait au moins 25 % de femmes à l'Assemblée nationale — mais ces objectifs n'ont pas encore été atteints. UN وقد طالبت حلقة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة والتنمية، والتي عقدت في عام ١٩٩٢ وافتتحها رئيس الوزراء، بحصة تبلغ ٥٠ في المائة للنساء في الحكومة، وخلال اليوم الدولي للمرأة في عام ١٩٩٣، تم توجيه نداء كي تكون للمرأة ٢٥ في المائة على اﻷقل في الجمعية الوطنية ـ ولكن هذه اﻷهداف لم تتحقق بعد.
    Pour l'essentiel, les objectifs que visent ces instruments n'ont pas encore été atteints pour la majorité des peuples du monde, qu'il s'agisse du principe de l'égalité des droits, du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, de la paix, de la démocratie ou de la justice. UN ومن ناحية أساسية، يلاحظ أن الأهداف التي تنشدها هذه الصكوك لم تتحقق بعد بالنسبة لغالبية شعوب العالم، سواء فيما يتعلق بمبدأ التساوي في الحقوق، أم حق الشعوب في تقرير المصير، أم الحق في السلام أو الديمقراطية أو العدالة.
    - Soixante pour cent des objectifs de la Stratégie n'ont pas encore été atteints, y compris ceux qui visent à augmenter le pourcentage de femmes occupant des postes de décision (objectif 4) et à améliorer l'efficacité du dispositif national de promotion de la femme (objectif 5); UN - لم تتحقق بعد 60 في المائة من غايات الاستراتيجية، حتى ما كان يرمي منها إلى زيادة مشاركة النساء في مناصب صنع القرار (المقصد 4) وتعزيز كفاءة الجهاز الوطني من أجل النهوض بالمرأة (المقصد 5).
    L'un de ces défis consiste à mettre en oeuvre concrètement les textes issus de conférences antérieures dont les objectifs n'ont pas encore été atteints, notamment ceux du chapitre 24 d'Action 21, ceux de la Déclaration du Millénaire et les huit objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن بين هذه التحديات ضرورة السعي لأن توضع الوثائق الختامية السابقة، التي لم تتحقق بعد أهدافها ومراميها، موضع التنفيذ العملي، ومن بينها الفصل 24 من جدول أعمال القرن 21(8) والإعلان بشأن الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية الثمانية.
    Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Constatent cependant que certains de ces objectifs n'ont pas encore été atteints et que la promotion et la protection des droits de l'homme se heurtent à de nouveaux obstacles, à savoir notamment: UN ويسلمون مع ذلك بأن عدداً من هذه الأهداف لم يتحقق بعد وبأن تحديات جديدة قد ظهرت بخصوص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تشمل في جملة أمور ما يلي:
    L'examen à mi-parcours fait en septembre 1996 a montré que la mobilisation des ressources demeure très loin du niveau qui avait été prévu et que les objectifs clés de développement n'ont pas encore été atteints. UN وقد كشف استعراض منتصف المدة الذي أجري في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ النقاب عن أن مستوى تعبئة الموارد المقدر ما زال أبعد منالا ولم تتحقق بعد أهداف التنمية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more