"n'ont pas leur place" - Translation from French to Arabic

    • ليس لها مكان
        
    • لا مكان لها
        
    • لا يوجد مكان
        
    • لا محل لها
        
    • لا مجال لها
        
    • فلا مكان لها
        
    Les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans le contexte de sécurité internationale actuel. UN إن الأسلحة التي تسبب معاناة لا داع لها وضررا غير مقبول ليس لها مكان في البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    Une stratégie globale doit aussi comprendre la lutte active contre les inégalités structurelles qui n'ont pas leur place dans les démocraties d'Amérique centrale. UN ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى.
    La transparence doit caractériser les stocks d'armes nucléaires non stratégiques, qui n'ont pas leur place au XXIe siècle. UN وذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية بالنسبة لمخزونات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وهي أسلحة ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Des décisions prises sous la pression n'ont pas leur place ici. UN فالقرارات التي تتخذ تحت الضغط أو الإكراه لا مكان لها هنا.
    Elle rejette catégoriquement les armes nucléaires qui n'ont pas leur place dans sa doctrine de défense. UN وترفض حكومة بلده رفضاً قاطعاً الأسلحة النووية، والتي لا مكان لها في عقيدتها الدفاعية.
    Sa délégation est convaincue que les doctrines de sécurité qui prônent l'emploi des armes nucléaires n'ont pas leur place. UN 51 - واستطرد قائلاً إن وفده على اقتناع بأنه لا يوجد مكان لمبادئ أمنية تستند إلى الأسلحة النووية.
    On aurait tort de méconnaître la réalité et de prétendre que les contre-mesures n'ont pas leur place dans le droit de la responsabilité des États. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والقول بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.
    Certaines des règles qui s'appliquent à ce dernier, comme la notion d'< < objecteur persistant > > , n'ont pas leur place dans la formation du jus cogens. UN وبعض القواعد التي تنطبق على الأخيرة مثل فكرة " المعترض الملح " ليس لها مكان في نشأة القواعد الآمرة.
    Le projet de résolution tente d'amalgamer des citations sélectives de la Charte avec des concepts et des notions qui n'ont pas leur place dans un document consensuel qui nous rassemblerait au sein de la Première Commission. UN ويحاول مشروع القرار أن يدمج اقتباسات انتقائية من الميثاق مع مفاهيم وأفكار ليس لها مكان في وثيقة أي قائمة على توافق الآراء من شأنها أن تجمع بيننا كلنا في اللجنة الأولى.
    La transparence doit caractériser les stocks d'armes nucléaires non stratégiques, qui n'ont pas leur place au XXIe siècle. UN وذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية بالنسبة لمخزونات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وهي أسلحة ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Ces engagements ont été souscrits par les seuls membres de ces organisations. Ils n'ont pas fait l'objet d'un processus de négociation international au sein de l'ONU et, par conséquent, ils n'ont pas leur place dans les résolutions de l'ONU. UN إذ لم يتعهد بهذه الالتزامات سوى أعضاء تلك المنظمات؛ ولم تكن موضوع عملية تفاوض دولي في إطار الأمم المتحدة، لذا، فإنه ليس لها مكان في قرارات الأمم المتحدة.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la République islamique d'Iran a à de nombreuses occasions, notamment dans les instances internationales compétentes, déclaré officiellement que les armes nucléaires, armes les plus létales et les plus inhumaines, n'ont pas leur place dans la doctrine de défense du pays. UN وكانت جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد أعلنت رسميا في العديد من المناسبات، بما في ذلك في المحافل الدولية ذات الصلة، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أكثر الأسلحة فتكا ووحشية، ليس لها مكان في سياستها الدفاعية الوطنية.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la République islamique d'Iran a à de nombreuses occasions, notamment dans les instances internationales compétentes, déclaré officiellement que les armes nucléaires, armes les plus létales et les plus inhumaines, n'ont pas leur place dans la doctrine de défense du pays. UN وكانت جمهورية إيران الإسلامية، كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد أعلنت في العديد من المناسبات، بما في ذلك المحافل الدولية ذات الصلة، وبصورة رسمية، أن الأسلحة النووية ليس لها مكان في العقيدة الدفاعية للبلد باعتبارها أكثر الأسلحة فتكا ووحشية.
    Les évaluations sélectives de la situation spécifique d'un pays, motivées par des enjeux politiques, n'ont pas leur place dans les méthodes de travail du Conseil, en considération notamment des ressources financières limitées actuellement disponibles pour la mise en œuvre de ses décisions et résolutions. UN 59 - وعمليات التقييم الانتقائية المحددة القطر التي تدفعها مخططات سياسية ليس لها مكان بين أساليب عمل المجلس، ولا سيما بالنظر إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة لتنفيذ قراراته ومقرراته.
    Mais vos valeurs n'ont pas leur place dans un foyer civilisé. Open Subtitles أقول بأن ما تتمتعين به من قيم لا مكان لها في هذا المنزل المتحضر.
    Autrement, la Commission va devoir consacrer beaucoup de temps à tenter d'adapter le projet de convention aux créances qui doivent être partiellement exclues ou à tenter de faire entrer de force celles-ci dans un projet de convention où elles n'ont pas leur place. UN ودون ذلك سيتعين على اللجنة أن تقضي وقتاً طويلاً في محاولة تصميم مشروع الاتفاقية بحيث يناسب المستحقات المستبعدة استبعاداً جزئياً، أو إقحام تلك المستحقات في مشروع اتفاقية لا مكان لها فيه.
    En revanche, il estime que, malgré leur gravité, les crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé n'ont pas leur place dans le projet de code. UN وهي تعتقد، على العكس، أن الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، رغم خطورتها، لا مكان لها في مشروع المدونة.
    Les forces antiréunification n'ont pas leur place dans la péninsule coréenne et, par là même, les forces antipaix ne devraient pas se voir offrir une place au sein de la communauté internationale. UN والقوات المناهضة لإعادة التوحيد لا مكان لها في شبه الجزيرة الكورية، ولذلك ينبغي عدم إعطاء مكان في المجتمع الدولي للقوات المناهضة للسلام.
    Sa délégation est convaincue que les doctrines de sécurité qui prônent l'emploi des armes nucléaires n'ont pas leur place. UN 51 - واستطرد قائلاً إن وفده على اقتناع بأنه لا يوجد مكان لمبادئ أمنية تستند إلى الأسلحة النووية.
    Nous trouvons tout à fait surprenant les commentaires affirmant que ces amendements n'ont pas leur place dans le texte, de même que nous trouvons surprenante l'affirmation selon laquelle les principes de la Charte ne doivent pas être réitérés. UN إننا نعتبر التعليقات، التي تفيد بأن هذه التعديلات لا محل لها في النص، غريبة جدا مثلما نستغرب الاعتقاد بأن مبادئ الميثاق يجب ألا يعاد تأكيدها.
    Sa délégation se félicite de l'intention initiale qui a présidé à l'élaboration du projet de résolution révisé et ne veut pas la voir infléchie par l'introduction de considérations qui n'ont pas leur place dans ce texte, comme la référence à la peine de mort. UN ووفد المملكة العربية السعودية يثني على المقصد الأصلي الذي كان سائداً لدى وضع مشروع القرار المنقح، ولا يريد الحيدة عنه بإدراج اعتبارات لا مجال لها في هذا النص، من قبيل الإشارة إلى عقوبة الإعدام.
    À moins que des créances relèvent de la définition des droits accessoires, elles n'ont pas leur place dans le projet de convention d'Unidroit. UN وما لم تندرج المستحقات في إطار تعريف الحقوق الملحقة فلا مكان لها في مشروع اتفاقية اليونيدروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more