Mais, pour des raisons évidentes, beaucoup des membres actuels de la Commission n'ont pas participé à ces débats. | UN | ولكن العديد من أعضاء اللجنة الحاليين لم يشاركوا في تلك المناقشات، وذلك لأسباب واضحة. |
Je constate toutefois avec regret que les Serbes du Kosovo n'ont pas participé au processus d'enregistrement et que Belgrade ne permet pas que les Serbes du Kosovo soient enregistrés en Serbie. | UN | وألاحظ مع الأسف أن صرب كوسوفو لم يشاركوا في عملية التسجيل وأن بلغراد لم تسمح بتسجيل صرب كوسوفو في صربيا. |
L'Assemblée demandera également aux puissances administrantes qui n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de la faire à sa session de 1999. | UN | كما أن الجمعية ستطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ١٩٩٩. |
Les parties qui n'ont pas participé aux négociations multipartites peuvent entrer au CET si elles respectent les mêmes règles. | UN | ويمكن لﻷحزاب التي لم تشترك في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب أن تنضم الى المجلس التنفيذي الانتقالي رهنا بهذه الشروط نفسها. |
Tout d'abord, certains partis n'ont pas participé à l'ensemble du processus de négociation. | UN | أولا، لم تشارك بعــــض اﻷطراف في عملية التفاوض بأكملها. |
En dépit des affirmations contraires, ces États n'ont pas participé sincèrement et de bonne foi aux travaux. | UN | كما أن تلك الدول لم تشارك مشاركة مخلصة وصريحة في الأعمال التي اضطُلع بها، رغم ادعاءاتها المخالفة لذلك. |
L'IFP et les autres membres de la Freedom Alliance n'ont pas participé à la session. | UN | ولم يشارك حزب أنكاثا للحرية وغيره من أعضاء تحالف الحرية بالجلسة. |
Il nous restera à intégrer ceux qui n'ont pas participé à la conférence de paix et de réconciliation nationale d'Arta. | UN | وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية. |
Toutefois, les Serbes du Kosovo n'ont pas participé aux élections municipales et la participation des Rom et des Turcs a été faible, voire négligeable. | UN | لكن صرب كوسوفو لم يشاركوا في الانتخابات البلدية، وكان إقبال الناخبين من الروما والأتراك ضئيلا أو لا يستحق الذكر. |
CONSIDÉRANT que les non-signataires de l'Accord d'Akosombo n'ont pas participé aux pourparlers qui ont conduit audit accord; | UN | وحيث أن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو لم يشاركوا في المناقشات التي أفضت إلى إبرام اتفاق أكوسومبو، |
Malheureusement, certains membres permanents importants du Conseil de sécurité et certains usagers maritimes importants n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de l'océan Indien. | UN | ولﻷسف، فإن بعض الدول الكبرى الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن وبعض كبار مستخدمي البحار لم يشاركوا في عمل اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي. |
Voilà pourquoi les États-Unis n'ont pas participé à la Conférence de 1987 sur cette question. | UN | ولهذا السبب لم تشترك الولايات المتحدة في مؤتمر عام ١٩٨٧ بشأن هذه المسألة. |
Israël demande également aux États de notre région qui n'ont pas participé aux pourparlers multilatéraux de le faire sans plus hésiter. | UN | وتطلب إسرائيل الى دول منطقتنا التي لم تشترك بعد في المحادثات المتعددة اﻷطراف أن تفعل ذلك دون مزيد من التردد. |
L'Union européenne est aujourd'hui composée de pays qui ont lutté dans des camps opposés pendant la seconde guerre mondiale ainsi que d'autres pays qui n'ont pas participé au conflit. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مكون من بلدان حارب بعضها بعضا في الحرب العالمية الثانية ومن بلدان أخرى لم تشترك في الصراع. |
Certains n'ont pas participé au débat et leurs avis sur les questions traitées ne figurent pas nécessairement parmi les idées transcrites dans le présent texte. | UN | فالعديد من الأصوات لم تشارك في النقاش وآراؤها بشأن هذه المواضيع لا تنعكس بالضرورة في الأفكار المعروضة في هذا النص. |
C'est pour cette raison que les États-Unis n'ont pas participé à la Conférence de 1987 sur la question. | UN | ولهذا السبب لم تشارك الولايات المتحدة في مؤتمر عام 1987 الذي عقد في هذا الشأن. |
Tel est le cas des traités qui confèrent des droits ou imposent des obligations à des tiers qui n'ont pas participé à sa formation. | UN | ومن قبيلها تلك المعاهدات التي تخول حقوقا أو تفرض التزامات على أطراف ثالثة لم تشارك في وضعها. |
Les dirigeants politiques serbes du Kosovo n'ont pas participé à l'élaboration du plan d'application. | UN | ولم يشارك القادة السياسيون لصرب كوسوفو في وضع خطة التنفيذ. |
Les représentants serbes du Kosovo n'ont pas participé à cette dernière réunion du Conseil de transition. | UN | ولم يشارك ممثلو صرب كوسوفو في ذلك الاجتماع الذي عقده مؤخرا جداً مجلس نقل السلطات. |
Constatant que les représentants de la population des Samoa américaines n'ont pas participé aux deux derniers séminaires régionaux, | UN | وإذ تلاحظ عدم مشاركة ممثلي شعب ساموا اﻷمريكية في الحلقتين الدراستين اﻹقليميتين اﻷخيرتين، |
Les États-Unis d'Amérique, la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord n'ont pas participé officiellement aux travaux du Comité. | UN | 34 - ولم تشارك وفود فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية رسميا في أعمال اللجنة الخاصة لعام 2013(). |
Par ailleurs, bon nombre de pays en développement n'ont pas participé aux travaux du Comité ad hoc en raison d'une insuffisance de leurs ressources humaines et financières. | UN | كما أن عددا غير قليل من البلدان النامية لم يشارك في أعمال اللجنة المخصصة بسبب نقص مواردها البشرية والمالية. |
Tous les membres de la Commission étaient présents à l'exception des représentants du Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma (RCD-Goma) qui n'ont pas participé en raison des préoccupations au sujet de leur sécurité à Kinshasa, et de l'opposition politique qui ne s'était pas encore entendue sur ses représentants. | UN | وحضر الاجتماع جميع أعضاء اللجنة باستثناء التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، الذي لم يشترك بسبب الشواغل الأمنية المتعلقة به في كينشاسا، وبسبب المعارضة السياسية التي ما زالت قائمة بشأن ممثليه. |
Question 6 : Quels mécanismes, procédures et lois avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. | UN | السؤال 6: ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد شاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى تقديم أمثلة عن أي حالة ذات صلة. |
La Banque mondiale et les commissions régionales de l'ONU n'ont pas participé à ses réunions pour des raisons financières et autres mais ont manifesté de l'intérêt pour ses travaux et ont été informées de leur avancement. | UN | ولم يشترك البند الدولي ولا اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة في اجتماعات فرقة العمل ﻷسباب مالية وﻷسباب أخرى، ولكنها أعربت عن الاهتمام بأعمال فرقة العمل وأبقيت على علم بسيرها. |
Les femmes n'ont pas été recrutées comme directeurs du scrutin en 2007 et elles n'ont pas participé non plus à l'enregistrement des électeurs, qui s'est fait maison par maison. | UN | وفي عام 2007 لم تكن هناك مشرفات على الانتخابات، ولم تشترك المرأة في عملية تسجيل الناخبين في المنازل. |
Toutefois, le CP, le groupe le plus important sur le plan numérique au sein de l'AVF, et l'AWB n'ont pas participé aux pourparlers. | UN | ومع ذلك فإن حزب المحافظين، وهو أكبر جماعة في الجبهة، وحركة المقاومة الافريكانية لم يشاركا في تلك المحادثات. |