"n'ont pas présenté de" - Translation from French to Arabic

    • لم تقدم
        
    • لم يقدموا
        
    • تأخرت في تقديم
        
    • لم يقدِّموا
        
    • لم تقدّم تقريراً
        
    • ولم تُظهر
        
    • ولم يُطلع
        
    En raison de l'insécurité, les parties au conflit n'ont pas présenté de rapport trimestriel comme prévu. UN لم تقدم أطراف النزاع التقارير المرحلية بصورة فصلية كما كان متوقعًا وذلك بسبب الحالة الأمنية السائدة
    L'Équipe de surveillance a également pris contact avec les représentants de 22 autres États, à New York et à l'occasion d'une conférence régionale, dont 11 n'ont pas présenté de rapport. UN وأجرى الفريق اتصالات مع ممثلي 22 دولة في نيويورك وفي مؤتمر إقليمي، بينها 11 دولة لم تقدم تقارير.
    Pour la même raison, les FAB n'ont pas présenté de liste de déploiement des troupes, ni indiqué le nombre d'armes lourdes en leur possession. UN ولهذا السبب نفسه، لم تقدم القوات المسلحة البوروندية قائمة بأماكن نشر قواتها، كما لم تبين أعداد قطع الأسلحة الثقيلة الموجودة في حوزتها.
    Le Comité note que les requérants concernés n'ont pas présenté de réclamation pour manque à gagner. UN ويلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يقدموا المطالبات بالتعويض عن كسب فائت.
    Ce recueil devrait comprendre aussi une liste des organisations qui n'ont pas présenté de rapport durant cette période. UN وينبغي أن تشمل مجموعة القرارات قائمة بأسماء المنظمات التي لم تقدم تقاريرها خلال تلك الفترة.
    Fournitures diverses. Rations et fournitures diverses prévues au titre des lettres d'attribution pour lesquelles les gouvernements n'ont pas présenté de demandes de remboursement. UN إمدادات متنوعة: جرايات ولوازم متنوعة موردة بموجب طلبات توريد لم تقدم عنها الحكومات أية مطالبات.
    Trente-quatre de ces 98 États n'ont pas présenté de rapports depuis 2006. UN ومن هذا العدد، لم تقدم 34 دولةً طرفاً قط تقارير منذ عام 2006.
    Étant donné que tous les pays n'ont pas présenté de rapport, tout porte à croire que ce chiffre est en réalité plus élevé. UN ويمكن الافتراض أن هذا الرقم قد يكون أعلى بكثير بالنظر إلى أن بعض البلدان لم تقدم تقاريرها.
    Plus de 40 pays n'ont pas présenté de rapport intérimaire en 2008 sur la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement de 2001. UN ذلك أن أكثر من 40 بلدا لم تقدم تقارير مرحلية خلال عام 2008 عن تنفيذها لإعلان الالتزام لعام 2001.
    À ce jour, 43 États n'ont pas présenté de rapport. UN غير أنه يوجد في الوقت الراهن 43 دولة لم تقدم هذه التقارير.
    L'Équipe de surveillance continue de recommander au Comité d'exhorter les États qui n'ont pas présenté de rapports à s'acquitter de leur obligation. UN ولا يزال الفريق يوصي بأن تحث اللجنة الدول التي لم تقدم تقاريرها على الوفاء بالتزامها.
    Les économies réalisées à la rubrique " Indemnité journalière " tiennent au fait que le contingent d'un pays n'accepte pas de paiement à ce titre et que quelques unités n'ont pas présenté de demandes de remboursement avant la fin du mandat en raison de la difficulté des conditions de travail en Bosnie-Herzégovine. UN وتعزى الوفورات المتعلقة بالبدل اليومي الى كون إحدى الوحدات الوطنية لا تقبل دفع البدل وإلى أن بعض الوحدات اﻷخرى لم تقدم طلباتها قبل نهاية فترة الولاية بسبب صعوبة ظروف العمل في البوسنة والهرسك.
    La nouvelle procédure applicable aux États parties qui n'ont pas présenté de rapport depuis longtemps représente un pas dans la bonne direction. Tout aussi importante est l'adoption d'une procédure permettant de vérifier la suite donnée aux observations finales du Comité. UN وأضاف أن الإجراء الجديد المطبق على الدول الأطراف التي لم تقدم أي تقرير منذ مدة طويلة يمثل خطوة إلى الأمام في الاتجاه الصحيح، وأن من المهم أيضاً اعتماد إجراء يسمح بالتحقق من أعمال متابعة التعليقات الختامية للجنة.
    A. Examen de la mise en œuvre du Pacte dans le cas d'États parties qui n'ont pas présenté de rapport UN ألف - استعراض تنفيذ العهد في الدول الأطراف التي لم تقدم أية تقارير
    A. Examen de la mise en œuvre du Pacte dans le cas d'États parties qui n'ont pas présenté de rapport UN ألف - استعراض تنفيذ العهد في الدول الأطراف التي لم تقدم أية تقارير
    L'Allemagne, l'Autriche, le Canada, l'Espagne, la Fédération de Russie, la Grèce, la Hongrie, l'Islande, Monaco, la Pologne, le Portugal et la Slovénie n'ont pas présenté de projections pour le secteur " changement d'affectation des terres et foresterie " . UN الاتحاد الروسي وإسبانيا وألمانيا وآيسلندا والبرتغال وبولندا وسلوفينيا وكندا وموناكو والنمسا وهنغاريا واليونان لم تقدم إسقاطات في فئة تغير استغلال اﻷراضي والحراجة.
    Comme la majorité de ces Etats n'ont pas présenté de commentaires, le Japon pense qu'il sera difficile de s'en tenir à ce qui était prévu et notamment d'adopter à la session en cours les dispositions nécessaires pour la Conférence internationale de plénipotentiaires. UN ونظرا ﻷن معظم الحكومات لم تقدم تعليقات فسيكون من الصعب الاستمرار في العمل على النحو المقرر ولا سيما وضع الترتيبات اللازمة في الدورة الحالية لعقد مؤتمر دولي للمفوضين.
    Le Comité note que les requérants concernés n'ont pas présenté de réclamation pour manque à gagner. UN ويلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يقدموا المطالبات بالتعويض عن كسب فائت.
    376. Le Secrétariat a été prié de soumettre aux sessions futures du Comité la liste des Etats parties qui n'ont pas présenté de rapport depuis plus de cinq ans. UN ٦٧٣ - طلب إلى اﻷمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة في دوراتها المقبلة قائمة بالدول اﻷطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها ﻷكثر من خمس سنوات.
    5.5 En décembre 2011, le requérant a été auditionné par des policiers en civil qui n'ont pas présenté de badge permettant de les identifier, ni signalé le service auquel ils appartenaient, ni précisé dans quel cadre procédural ils procédaient à cette audition. UN 5-5 ففي كانون الأول/ديسمبر 2011، استُجوِب صاحب البلاغ من قِبل أفراد من الشرطة بزي مدني لم يقدِّموا بطاقاتهم للتعرف على هوياتهم، ولم يذكروا القسم الذي ينتمون إليه، ولم يوضحوا الإطار الإجرائي الذي يندرج فيه الاستجواب الذي يجرونه معه.
    3. De prier le Secrétariat de l'ozone d'écrire chaque année aux Parties qui n'ont pas présenté de notification au Secrétariat conformément au paragraphe 2 ci-dessus, pour leur demander de communiquer les informations demandées dans la décision X/14; UN 3 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تراسل كل سنة الأطراف التي لم تقدّم تقريراً بموجب الفقرة 2، وتطلب إليها تقديم المعلومات بموجب المقرر 10/14؛
    Les autorités n'ont pas présenté de mandat d'arrêt, mais Sonam Gyalpo a été prié de signer un document. UN ولم تُظهر السلطات أمراً بالقبض عليه. وبدلاً من ذلك، طُلب من سونام جيالبو أن يوقع وثيقة.
    15. Les fonctionnaires de police qui ont arrêté M. Adnam El Hadj n'ont pas présenté de mandat d'arrestation. UN 15- ولم يُطلع أفراد الشرطة السيد أدنام الحاج وقت إلقاء القبض عليه على أمر بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more