Les autorités compétentes n'ont pris aucune mesure pour faire cesser ces actes illégaux. | UN | ولم تتخذ السلطات المختصة أية خطوات لوقف هذه اﻹجراءات غير القانونية. |
Les Fidji n'ont pris aucune mesure qui pourrait entraver les relations économiques, commerciales ou financières entre elles et Cuba. | UN | ولم تتخذ فيجي أي تدابير قد تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Je constate avec regret que ces deux sociétés ont réfuté les conclusions du rapport et n'ont pris aucune mesure en faveur des travailleurs concernés. | UN | وأنا قلق للغاية لكون هاتين الشركتن رفضتا نتائج التقرير ولم تتخذ أي تدابير لمصلحة العاملين المعنيين. |
Les autorités croates locales n'ont pris aucune mesure pour arrêter cette pratique. | UN | ولم يتخذ المسؤولون الكرواتيون المحليون أية تدابير للتخلي عن هذه الممارسة. |
D'après l'auteur, ni la police ni le tribunal n'ont pris la peine de préciser les raisons pour lesquelles il était nécessaire, dans ce cas précis, de restreindre le droit de répandre des informations aux fins de l'article 19 du Pacte. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لا الشرطة ولا المحكمة بذلتا الجهد الكافي لتوضيح السبب الذي يجعل من تقييد حقه في نقل المعلومات ضرورياً لأغراض المادة 19 من العهد. |
Elles estiment que cette demande est très brève et ne mentionne pas l'erreur de traduction citée, et que ni leur avocate de l'époque ni la juge n'ont pris le temps nécessaire pour analyser leur dossier. | UN | وتعتقد صاحبتا الشكوى أن الطلب كان مختصراً للغاية، ولكنه لم يشر إلى الخطأ في الترجمة، وأنه لم يتم تكريس الوقت الكافي للنظر في طلبهما لا من قبل المحامي الذي كان يدافع عنهما آنذاك، ولا من قبل القاضي. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Depuis lors, les autorités indonésiennes n'ont pris aucune mesure pour donner effet à cette disposition. | UN | ولم تتخذ السلطات الاندونيسية منذ ذلك الحين أية خطوات أخرى لوضع ذلك موضع التنفيذ. |
Les autorités compétentes n'ont pris aucune mesure pour faire cesser ces actes illégaux. | UN | ولم تتخذ السلطات المختصة أية خطوات لوقف هذه اﻹجراءات غير القانونية. |
Les Fidji n'ont pris aucune mesure qui pourrait entraver les relations économiques, commerciales ou financières entre elles et Cuba. | UN | ولم تتخذ فيجي أي تدابير قد تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Pour l'instant, ni le Ministère des affaires civiles et des communications de l'État ni le Ministère des réfugiés et des déplacés de la Republika Srpska n'ont pris de mesures volontaristes pour régler ce problème. | UN | ولم تتخذ حتى اﻵن لا وزارة الشؤون المدنية والاتصالات على مستوى الدولة ولا وزارة اللاجئين والمشردين على مستوى جمهورية صربسكا خطوات تحسبية لتسوية هذه المسـألة. |
Jusqu'à présent, l'AIEA et la Commission spéciale n'ont pris aucune mesure efficace à cet égard en raison des pressions exercées par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولم تتخذ الوكالة الدولية للطاقــة الذرية واللجنة الخاصة أية إجراءات تنفيذية لوضعهــا حيز التنفيذ وذلك بسبب الضغـط اﻷمريكـي. |
Mais, comme le conflit en Syrie se poursuit, il est devenu encore plus difficile d'avancer sur ce point et les deux parties n'ont pris aucune mesure concrète dans ce sens. | UN | بيد أنه، بالنظر إلى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، أصبح إحراز أي تقدم في هذا الصدد أكثر صعوبة ولم تتخذ أي خطوات ملموسة من أي من الجانبين في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les responsables locaux des Forces de défense du peuple ougandais (UPDF) n'ont pris aucune mesure pour empêcher le recrutement d'enfants ou pour faire en sorte qu'une fois démobilisés, les ex-enfants soldats ne se fassent de nouveau recruter. | UN | ولم تتخذ السلطات المحلية لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية أي خطوات لمنع القيام بعمليات تجنيد جديدة للأطفال أو إعادة تجنيدهم. قضايا المرأة |
Après avoir étudié ces documents, les membres du Conseil n'ont pris aucune disposition ce jour-là. | UN | ولم يتخذ أعضاء المجلس أي إجراء ذلك اليوم ، بعد نظرهم في هاتين الوثيقتين. |
Après avoir étudié ces documents, les membres du Conseil n'ont pris aucune disposition ce jour-là. | UN | ولم يتخذ أعضاء المجلس أي إجراء ذلك اليوم ، بعد نظرهم في هاتين الوثيقتين. |
D'après l'auteur, ni la police ni le tribunal n'ont pris la peine de préciser les raisons pour lesquelles il était nécessaire dans ce cas, de restreindre le droit de répandre des informations aux fins de l'article 19 du Pacte. | UN | ورأى صاحب البلاغ أنه لا الشرطة ولا المحكمة بذلتا الجهد الكافي لتوضيح السبب الذي يجعل من تقييد حقه في نقل المعلومات ضرورياً لأغراض المادة 19 من العهد. |
Elles estiment que cette demande est très brève et ne mentionne pas l'erreur de traduction citée, et que ni leur avocate de l'époque ni la juge n'ont pris le temps nécessaire pour analyser leur dossier. | UN | وتعتقد صاحبتا الشكوى أن الطلب كان مختصراً للغاية، ولكنه لم يشر إلى الخطأ في الترجمة، وأنه لم يتم تكريس الوقت الكافي للنظر في طلبهما لا من قبل المحامي الذي كان يدافع عنهما آنذاك، ولا من قبل القاضي. |
Huit ans après ce sommet, il est clair que les pays développés n'ont pris que peu de mesures pour tenir leurs engagements internationaux, c'est-à-dire par exemple ceux de mettre à disposition des pays en développement de nouvelles ressources financières pour leur permettre de répondre aux surcoûts que représente l'accès à des technologies écologiquement rationnelles. | UN | وأنه قد ا تضح، بعد مرور 8 سنوات على هذه القمَّة، أن البلدان المتقدمة النمو لم تتخذ سوى تدابير قليلة للوفاء بالتزاماتها الدولية، ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية للبلدان النامية لتمكينها من مواجهة التكاليف الإضافية المتمثلة في الوصول إلى التكنولوجيات الرشيدة بيئياً. |