"n'ont rien à voir avec" - Translation from French to Arabic

    • لا علاقة لها
        
    • ليس لها علاقة
        
    • لا صلة لها
        
    • لا تمت بصلة
        
    • لا علاقة لهم
        
    • انعدام الصلة
        
    • لا علاقة لهما
        
    • لا تتعلق
        
    • ليس له علاقة
        
    • ليست لها علاقة
        
    • ولا علاقة لها
        
    • ليس لها أي علاقة
        
    • ليس لهم علاقة
        
    Elles n'ont rien à voir avec une véritable promotion et protection des droits de l'homme. UN وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً.
    Plus de la moitié de ces années supplémentaires n'ont rien à voir avec les progrès de la médecine. UN فأكثر من نصف سنوات العمر الإضافية لا علاقة لها إطلاقا بتقدم الطب.
    Tu as plein de défis administratifs intéressants qui n'ont rien à voir avec moi. Open Subtitles لديك الكثير من التحديات الإدارية المُثيرة والتى ليس لها علاقة بى
    Il s'agit là d'échanges normaux qui n'ont rien à voir avec le problème soulevé. UN ولكن هذه المعاملات العادية لا صلة لها بالقضية قيد النظر.
    Beaucoup d'États ont semblé peu désireux d'indiquer de façon détaillée ce qu'ils font pour appliquer l'embargo sur les armes, question qu'ils considèrent sans doute comme sensible pour des raisons qui n'ont rien à voir avec Al-Qaida ou les Taliban. UN غير أن هناك احتمال كبير أنها اعتبرت أن هذا المجال يتسم بالحساسية لدوافع لا تمت بصلة إلى تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    Col.Bagley, ces personnes n'ont rien à voir avec le raid! Open Subtitles العقيد باجلى هذة الناس لا علاقة لهم بالصراع
    Ces faits n'ont rien à voir avec les délires politiques auxquels s'est livré le représentant d'Israël il y quelques instants. UN هذه حقائق لا علاقة لها بالخطاب السياسي أو الهلوسة السياسية التي تقدم بها الممثل الإسرائيلي قبل قليل.
    Il est regrettable que certains de nos athlètes ne puissent pas se rendre à Athènes pour des raisons qui n'ont rien à voir avec le sport. UN ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة.
    Les propositions mentionnées n'ont rien à voir avec la capacité de paiement et ne sont pas du ressort du Comité des contributions. UN فهذه أفكار لا علاقة لها بمبدأ القدرة على الدفع وتخرج عن نطاق اختصاص لجنة الاشتراكات.
    De plus, on ne saurait pointer du doigt certains pays pour des raisons qui n'ont rien à voir avec la défense des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا تستفرد الدول لأسباب لا علاقة لها بحقوق الإنسان.
    Elles n'ont rien à voir avec une véritable promotion et protection des droits de l'homme. UN وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً.
    Mes notes n'ont rien à voir avec Kaho qui veut sortir avec toi ! Open Subtitles كما قلت , ان علاماتي ليس لها علاقة باعجاب كاهو بك
    Pour des raisons qui n'ont rien à voir avec ce qu'il a fait à ces deux personnes. Open Subtitles يخرج حراً لأسباب ليس لها علاقة بما حدث للضحايا الإثنين.
    Toutes ces questions n'ont rien à voir avec la construction. UN وجميع تلك المسائل لا صلة لها مطلقاً بعملية التشييد.
    En réalité, ces difficultés n'ont rien à voir avec l'islam; ces problèmes ne sont pas non plus le domaine exclusif des musulmans. UN وفي الواقع فإن هذه المشاكل لا صلة لها البتة بالإسلام؛ ولا تخص المسلمين وحدهم.
    Ce fait indique que les intentions de ces pays à l'égard du Soudan n'ont rien à voir avec la situation au Darfour ni avec les habitants de cette région. UN وهذا دليل على أن نوايا هذين البلدين إزاء السودان لا تمت بصلة للحالة في دارفور ولا لسكان هذه المنطقة.
    En effet, chacun sait que ces deux résolutions imposent des diktats politiques qui n'ont rien à voir avec les droits de l'homme et qu'elles contreviennent au principe de la souveraineté de l'Iraq et de son peuple sur leurs ressources naturelles qui est dûment consacré par le droit international. UN فلا يخفى على أحد أن القرارين المذكورين قد فرضا قيودا سياسية ﻷهداف لا تمت بصلة لحقوق اﻹنسان وتتعارض ومبدأ سيادة العراق وشعبه على ثروات البلد الطبيعية وهو مبدأ مستقر في القانون الدولي.
    Lisez le communiqué de Dunder Mifflin, il est clairement affirmé qu'ils n'ont rien à voir avec ce foyer de cancer. Open Subtitles لو قرأت إصدار مطبعة دندر مفلن، عرضت بوضوح أنه لا علاقة لهم بأي شيء خاصة حول ذلك السرطان المتجمّع.
    Cependant, les caractéristiques d'un procès judiciaire n'ont rien à voir avec l'article 25 c du Pacte. UN وتؤكد انعدام الصلة بين خصائص الإجراءات القضائية والمادة 25(ج) من العهد.
    Les Vanmarsenille ? Ceux qui n'ont rien à voir avec cette affaire ? Open Subtitles الإخوة فانمارسينيل، ليس لهم شيء أقصد، أنه لا علاقة لهما بشيء من هذا.
    Les problèmes qui sont au centre du développement mondial n'ont rien à voir avec les moyens; ils relèvent de la morale. UN فالمسائل التي تمثل جوهر التنمية العالمية لا تتعلق بالموارد؛ بل تتعلق بالجانب الأخلاقي.
    La Somalie est prise en otage par des combattants étrangers qui avouent sans vergogne que leurs motivations n'ont rien à voir avec la Somalie. UN إن الصومال قد اختطفه المقاتلون الأجانب الذين أعلنوا بدون رادع أن جدول أعمالهم ليس له علاقة بالصومال.
    Cette responsabilité est clairement énoncée dans la Charte des Nations Unies et son application ne peut être liée à des questions qui n'ont rien à voir avec le mandat du Conseil. UN وتتضح هذه المسؤولية في ميثاق اﻷمم المتحدة، وليس في اﻹمكان ربط تطبيقه بمسائل ليست لها علاقة بولايته.
    Des raisons objectives militent en faveur de cette inclusion, lesquelles n'ont rien à voir avec la compatibilité avec le droit chinois. UN فهناك أسباب موضوعية لإدراجها، ولا علاقة لها بالتوافق مع القانون الصيني.
    Beaucoup des documents n'ont rien à voir avec le terrorisme ou la sécurité nationale, mais concernent la concurrence entre pays, Open Subtitles الكثير من المستندات ليس لها أي علاقة بالإرهاب أو الأمن القومي، لكنها تتعلق بالتنافس بين الدول،
    Alors... et je suis sûr qu'ils n'ont rien à voir avec ça, si c'est ce que vous croyez. Open Subtitles ـ أنا واثق بإنهم ليس لهم علاقة بهذا إن كنت تقصد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more