"n'oublions pas que" - Translation from French to Arabic

    • ويجب ألا ننسى أن
        
    • وعلينا ألا ننسى أن
        
    • علينا ألا ننسى أن
        
    • وينبغي ألا ننسى أن
        
    • دعونا لا ننسى أن
        
    • ولنتذكر أن
        
    • يجب ألا ننسى أن
        
    • وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن
        
    • ينبغي ألا ننسى أن
        
    • ولا يجب أن ننسى أن
        
    • وينبغي أن نتذكر أن
        
    • ويجب ألا يغيب عن بالنا أن
        
    • أن لا ننسى
        
    • ولعلنا لا ننسى أن
        
    • ولا ينبغي لنا أن ننسى أن
        
    n'oublions pas que la responsabilité qui incombe aux États dotés d'armes nucléaires ne découle pas uniquement du TNP. UN ويجب ألا ننسى أن هذه المسؤولية الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تنبع فقط من معاهدة عدم الانتشار.
    n'oublions pas que l'OIAC est née des travaux de la Conférence du désarmement. UN وعلينا ألا ننسى أن منظمة حظر الأٍسلحة الكيميائية هي نتاج لعمل مؤتمر نـزع السلاح.
    Mais n'oublions pas que les conflits, et surtout les conflits internes, naissent également de la violation des droits de l'homme fondamentaux. UN ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية.
    Et n'oublions pas que les gens qui vivent à Brooklyn et dans le New Jersey sont nettement plus sympathiques que certains voisins d'Israël. UN وينبغي ألا ننسى أن الناس الذين يعيشون في بروكلين وفي نيوجيرسي ألطف إلى حد كبير من بعض جيران إسرائيل.
    n'oublions pas que la paix ne pourra jamais être stable sans être équitable. UN دعونا لا ننسى أن السلام العادل هو وحده الذي يمكن أن يكون سلاما ثابتا.
    n'oublions pas que les bonnes résolutions ne suffisent pas en elles-mêmes à changer le monde. UN ولنتذكر أن القرارات الجيدة في حد ذاتها لا تغير العالم، وإنما يجب علينا تنفيذها.
    Mais pour réussir, n'oublions pas que c'est au bout de l'ancienne corde qu'il faut tisser la nouvelle. UN ولكنْ لتحقيق النجاح، يجب ألا ننسى أن الحبل الجديد إنما يُجدل من حيث انتهى الحبل القديم.
    n'oublions pas que l'étape ultime des négociations est l'élaboration de traités. UN ويجب ألا ننسى أن عملية وضع المعاهدات هي آخر وأرفع مرحلة في المفاوضات وهي تتجاوز مجرد المفاوضات.
    n'oublions pas que la question de l'élargissement concerne directement les intérêts nationaux de pratiquement tous les États membres. UN ويجب ألا ننسى أن مسألة توسيع المجلس تنطوي مباشرة على المصالح الوطنية لجميع البلدان الأعضاء تقريبا.
    n'oublions pas que tout idéalisme politique repose sur une culture appropriée à la population en question. UN ويجب ألا ننسى أن المثالية السياسية أيا كان نوعها تقوم على ثقافة تلائم السكان المعنيين.
    n'oublions pas que les progrès que nous réalisons sont mesurables, et qu'ils seront mesurés. UN وعلينا ألا ننسى أن التقدم الذي نحرزه قابل للقياس وأنه سيخضع للقياس.
    n'oublions pas que le régime de non-prolifération dans son ensemble n'est qu'une étape, mais une étape indispensable vers le désarmement complet. UN وعلينا ألا ننسى أن نظام عدم الانتشار ما هو إلا خطوة أولى، ولكنها خطوة ضرورية لا غنى عنها نحو نزع السلاح.
    n'oublions pas que les armes classiques peuvent toucher toutes les populations dans tous les pays. UN علينا ألا ننسى أن الأسلحة التقليدية يمكنها أن تضر بكل الشعوب في كل البلدان.
    n'oublions pas que les armes classiques constituent aussi une menace permanente pour de nombreuses personnes dans le monde. UN علينا ألا ننسى أن الأسلحة التقليدية تمثل بدورها تهديدا دائما لحياة العديد من الناس في أنحاء العالم.
    n'oublions pas que les États-Unis sont la plus grande source d'aide humanitaire de Cuba. UN وينبغي ألا ننسى أن الولايات المتحدة أكبر مَصْدر واحد للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى كوبا.
    n'oublions pas que la réforme du Conseil de sécurité est la pièce maîtresse de notre action visant à accroître la crédibilité et la pertinence de l'ONU dans son ensemble. UN وينبغي ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن يبقى في صميم مسعانا لزيادة المصداقية ذاتها للأمم المتحدة بأكملها وأهميتها.
    Mais n'oublions pas que le NEPAD n'existe que depuis trois ans seulement. UN ولكن دعونا لا ننسى أن الشراكة الجديدة عمرها ثلاث سنوات فقط.
    n'oublions pas que cet enfant va un jour être responsable de la mort de milliards de personnes. Open Subtitles دعونا لا ننسى أن هذا الطفل سيغدو مسؤولاً عن بلايين الوفيات يوماً ما
    n'oublions pas que le nombre de membres du Groupe régional d'Europe orientale a doublé ces dernières années. UN ولنتذكر أن عدد أعضاء مجموعة أوروبا الشرقية قد تضاعف في غضون السنوات القليلة الماضية.
    n'oublions pas que le préambule de notre Charte est l'annonce d'une humanité nouvelle avec des peuples et des êtres humains qui vivent dans la dignité et la sécurité. UN يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن.
    n'oublions pas que la clef du succès, c'est l'approche. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن مفتاح النجاح يكمن في اتباع النهج السليم.
    n'oublions pas que la Commission, par le passé, s'est réunie durant des périodes difficiles et a prouvé sa capacité à s'adapter aux circonstances nouvelles sans pour autant sacrifier ses objectifs et ses principes fondamentaux. UN ينبغي ألا ننسى أن الهيئة قد واجهت في الماضي أوقاتا صعبة وأثبتت قدرتها على التكيف مع الظروف المتغيرة من دون التضحية بأهدافها ومبادئها الأساسية.
    n'oublions pas que les principes mêmes du multilatéralisme sur lesquels l'ONU a été fondée sont en danger. UN ولا يجب أن ننسى أن مبادئ التعددية التي أقيمت عليها اﻷمم المتحدة في حد ذاتها معرضة للخطر.
    n'oublions pas que l'Afrique mérite non seulement de parvenir à la paix, mais aussi que celle-ci soit durable. UN وينبغي أن نتذكر أن الأمر ليس، فحسب، أن أفريقيا تستحق أن تكسب السلام، بل أيضاً أن علينا أن نحافظ عليه.
    n'oublions pas que le peuple haïtien dispose maintenant de la meilleure police que le pays ait eue dans toute son histoire. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن شعب هايتي يتمتع بوجود أفضل قوة شرطة في تاريخ بلده.
    n'oublions pas que l'application de la décision de la Commission était garantie par une obligation conventionnelle signée par le Secrétaire général au nom de l'ONU. UN يجب أن لا ننسى أن تطبيق قرار المفوضية قد ضُمن من خلال معاهدات ملزمة وقّع عليها الأمين العام ممثلا للأمم المتحدة.
    n'oublions pas que le Conseil de sécurité agit au nom de tous les Membres de l'Organisation et qu'en cette qualité il doit conduire toutes ses activités dans la plus grande transparence et les ouvrir à tous ses membres. UN ولعلنا لا ننسى أن مجلس الأمن يتصرف بالنيابة عن جميع أعضاء المنظمة، وأنه بهذه الصلاحية، يجب عليه الاضطلاع بكافة أنشطته بأقصى قدر ممكن من الشفافية وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحاً لجميع أعضائه.
    n'oublions pas que la composition restreinte de la Conférence du désarmement, instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, confère à celle-ci une responsabilité particulière à l'égard de l'ensemble des Membres de l'ONU: celle qui consiste à faire progresser la cause du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن العضوية المحدودة في هذا المحفل الدولي الوحيد للتفاوض على نزع السلاح تحَملّ أسرة الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن إحراز تقدم على صعيد نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more