| Le Comité juge donc que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
| Cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك فإن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
| Faute d'informations sur ce point, le Comité estime que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à réparation. | UN | ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
| Toutefois, le traitement NPF n'ouvre pas automatiquement les marchés. | UN | غير أن معاملة الدولة الأكثر رعاية لا تفتح الأسواق بصفة آلية. |
| Et si on a tort et que la coupure de courant n'ouvre pas les verrous ? | Open Subtitles | ماذا لو كنّا مخطئين ؟ , و قطع الطاقة لا يفتح الأقفال ؟ |
| Si tu ne lui fais pas confiance, n'ouvre pas la porte. | Open Subtitles | دعيني ادخل اذا كنتِ لاتثقين بهِ لا تفتحي الباب |
| Cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. | UN | وبناءً على ذلك فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض. |
| Cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation par la Commission. | UN | وبناء على ذلك تكون هذه المطالبة غير قابلة للتعويض أمام هذه اللجنة. |
| Le Comité estime donc que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض. |
| En conséquence, le Comité estime que la perte déclarée n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسارة المدعاة غير قابلة للتعويض. |
| Le Comité estime que, dans ces conditions, la réclamation de la banque Al Ahli n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن مطالبة البنك الأهلي في هذه الظروف غير قابلة للتعويض. |
| En conséquence, cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويُستنتج من ذلك أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
| En conséquence, cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
| Par conséquent, il estime également que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناءً على ذلك، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض أيضاً. |
| Cette partie de la réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
| C'était bien, mais n'ouvre pas la bouche pendant le baiser. | Open Subtitles | لا بأس لكن لا تفتح فمك عند التقبيل |
| n'ouvre une porte que si tu es prêt à la franchir. | Open Subtitles | لا تفتح باباً, أذا لم تكون واثقاً من أستطاعتك المرور فيه |
| Un homme du sud n'ouvre pas sa demeure, pour ensuite déshonorer sa parole. | Open Subtitles | الجنوبي لا يفتح منزله، ثم لا يحترم كلمته |
| Désolé, vieux, il est 9 h. On n'ouvre pas avant 1 0 h. | Open Subtitles | آسف يا يا صديقي إنها التاسعة والمكان لا يفتح حتى العاشرة |
| n'ouvre pas les yeux. - Juste un clin d'il ? | Open Subtitles | أنك على وشك أن تريها ولكن لا تفتحي عينيك |
| On n'ouvre pas la porte à quiconque à une plaque. | Open Subtitles | نحن لا نفتح الباب لأيّ شخص يحمل شارة بهذه البساطة. |
| Je jure que si personne n'ouvre cette porte maintenant, Je vais jeter des choses dans la chasse d'eau. | Open Subtitles | حسناً،أقسم إذا لم يفتح أحداً ليّ هذا الباب فى الحال،سوف أرمى الأشياء وأدفقها بالماء |
| Il considère que la demande de la SACE, qui réclame le remboursement de sommes qu'elle a versées à TPL parce que la SCOP n'avait pas réglé les montants dus, n'ouvre pas droit à indemnisation car elle se rapporte à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | كما يرى أن مطالبة مؤسسة " SACE " بسداد ما دفعته لشركة لافوري، والناتج عن تخلّف " سكوب " عن الإيفاء بدينها، ليس قابلاً للتعويض لأنّه يتعلّق بأعمال أُنجِزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
| n'ouvre pas la porte. Ne quitte pas l'appartement. Prend ça. | Open Subtitles | لا تجيبي على الباب, لا تغادري الشقة, وخذي هذا |
| Mais il faudra être prudent et veiller à ce que cette souplesse n'ouvre pas la porte à des mesures de production ou de stockage qui auraient pour résultat de diminuer l'effet recherché par le traité, voire d'aller à son encontre. | UN | ولكن، علينا أن نضمن ألا تفتح هذه المرونة الباب أمام تدابير إنتاج أو تخزين تؤدي، في الواقع، إلى تمييع أثر المعاهدة المنشود أو إحباطه. |
| Si ma mère n'ouvre pas une faille pour me laisser partir avant la fin de la journée, Duke explosera. | Open Subtitles | إن لم تفتح أمي ثغرة وتدعني أرحل آخر النهار، فسينفجر "دوك". |