"nécessaire à l'" - Translation from French to Arabic

    • ضروريا وهاما
        
    • اللازم لإجراء
        
    • المناسبة تعزيزا
        
    • يلزمها من
        
    • ضروريا للنهوض
        
    • اللازم لتوفير
        
    • اللازمة لدعم الانتشار
        
    • تستغرقه دورة إصدار
        
    • التعلم الأخرى التي تساهم في
        
    • لازمة لاضطلاع
        
    • لازمة لصيانة
        
    • ذات الصلة لتمكينه من النهوض
        
    • اللازم لأداء
        
    • اللازم لإيجاد
        
    • للنقاش وإثارة
        
    2. L'Autorité ne peut utiliser les données et informations confidentielles que dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif des pouvoirs et fonctions qui lui sont conférés. UN ٢ - لا يجوز للسلطة أن تستخدم البيانات والمعلومات السرية إلا بما يكون ضروريا وهاما لممارسة سلطاتها ووظائفها بفعالية.
    Le Secrétaire général, le personnel de l'Autorité et les membres de la Commission juridique et technique ne peuvent utiliser les données et informations confidentielles que dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif de leurs attributions et fonctions. UN 3 - لا يجوز للأمين العام وموظفي السلطة واللجنة القانونية والتقنية استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا بما يكون ضروريا وهاما لممارسة سلطاتها ووظائفها بفعالية.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur prêtant le soutien technique et consultatif nécessaire à l'organisation d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لمقررات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة.
    Il peut également rendre toute ordonnance utile ou nécessaire à l'exercice de sa compétence et compatible avec le présent Statut. UN ويجوز لها أيضا إصدار كل الأوامر الضرورية أو المناسبة تعزيزا لولايتها وبما يتسق مع هذا النظام الأساسي.
    13. Prie le Secrétaire général de prêter à la Rapporteuse spéciale tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat; UN 13- ترجو من الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ مهام ولايتها؛
    Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. UN وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه.
    5.6.2 Raccourcissement du délai nécessaire à l'organisation de solutions de transport de rechange (2012/13 : sans objet; 2013/14 : sans objet; 2014/15 : 95 % des transports organisés en 5 jours et 100 % en 10 jours) UN 5-6-2 تقليص الوقت اللازم لتوفير وسائل نقل أخرى (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: 95 في المائة في غضون 5 أيام و 100 في المائة في غضون 10 أيام)
    Le Secrétaire général, le personnel du Secrétariat, avec l'autorisation du Secrétaire général, et les membres de la Commission juridique et technique peuvent utiliser les données et informations confidentielles uniquement dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif de leurs attributions et fonctions. UN 3 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية.
    Le Secrétaire général, le personnel du Secrétariat, avec l'autorisation du Secrétaire général, et les membres de la Commission juridique et technique peuvent utiliser les données et informations confidentielles uniquement dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif de leurs attributions et fonctions. UN 3 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية.
    Le Secrétaire général, le personnel du Secrétariat, avec l'autorisation du Secrétaire général, et les membres de la Commission juridique et technique peuvent utiliser les données et informations confidentielles uniquement dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif de leurs attributions et fonctions. UN 3 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية.
    52. Il convient par ailleurs d'arrêter des dates pour la session de 2010, sachant qu'il faudra consacrer le temps nécessaire à l'examen approfondi de toutes les questions pertinentes de façon à tenter de rapprocher les points de vue, qui sont encore très divergents. UN 52- وأضاف أنه ينبغي، من جهة أخرى، تعيين مواعيد انعقاد دورة عام 2010، علما أنه سيتوجب تكريس الوقت اللازم لإجراء بحث متعمق لكافة المسائل ذات الصلة كمحاولة لتقريب وجهات النظر، التي لا تزال متباينة.
    3.2.1 Réduction du temps nécessaire à l'enregistrement des arrivées (2010/11 : 12 jours; 2011/12 : plus de 95 % des enregistrements effectués en 2 jours; 2012/13 : plus de 98 % des enregistrements effectués en 2 jours) UN 3-2-1 انخفاض الوقت اللازم لإجراء معاملات وصول الموظفين (12 يوما 2010/2011؛ ويومان في أكثر من 95 في المائة من الحالات 2011/2012؛ ويومان في أكثر من 98 في المائة من الحالات 2012/2013)
    Il peut également rendre toute ordonnance utile ou nécessaire à l'exercice de sa compétence et compatible avec le présent Statut. UN كما يجوز لها إصدار كل الأوامر الضرورية أو المناسبة تعزيزا لولايتها وبما يتسق مع هذا النظام الأساسي.
    Il peut également rendre toute ordonnance utile ou nécessaire à l'exercice de sa compétence et compatible avec le présent statut. UN كما يجوز لها إصدار كل الأوامر الضرورية أو المناسبة تعزيزا لولايتها وبما يتسق مع هذا النظام الأساسي.
    10. Prie le Secrétaire général de prêter à la Rapporteuse spéciale tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat; UN 10- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ مهام ولايتها؛
    Il est habilité à entreprendre et mener à bien toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de sa mission de contrôle et à en rendre compte. UN وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه.
    1.6.2 Réduction du délai nécessaire à l'organisation de transports de substitution (2012/13 : sans objet; 2013/14 : sans objet; 2014/15 : 95 % sous 5 jours et 100 % sous 10 jours) UN 1-6-2 انخفاض الوقت اللازم لتوفير وسائل نقل أخرى (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: 95 في المائة في 5 أيام و 100 في المائة في 10 أيام)
    Services de déploiement, de relève et de rapatriement nécessaire à l'AMISOM pour un effectif total de 270 policiers UN إنجاز عمليات التمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن اللازمة لدعم الانتشار الكامل لشرطة البعثة بقوام يبلغ 270 شرطيا
    L'objectif consistant à réduire le temps nécessaire à l'allocation de crédits extrabudgétaires a été atteint. UN 955 - تحقق هدف تقليص الوقت الذي تستغرقه دورة إصدار مخصصات الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Au cours des années scolaires 2001/02 à 2007/08 et avec le soutien du secteur public et privé, le Ministère a doté les écoles de laboratoires et de matériel didactique et pédagogique nécessaire à l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN قامت الوزارة خلال الفترة (2001/2002-2007/2008) وبدعم متعدد الجهات (حكومي/غير حكومي) بتزويد المدارس بالمعامل والمختبرات ومصادر التعلم الأخرى التي تساهم في تحسين نوعية التعليم.
    c) La liberté d'accès à toutes sources d'information, y compris les documents permettant d'établir des faits et des preuves matérielles, la faculté d'interroger des représentants du Gouvernement et d'autres institutions et, en principe, toute personne dont le témoignage est jugé nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN (ج) حرية الوصول إلى جميع مصادر المعلومات، بما في ذلك المستندات والأدلة المادية، وحرية إجراء المقابلات مع ممثلي الحكومة وكذلك المؤسسات الأخرى، ومن حيث المبدأ، مع أي فرد تعُتبر شهادته لازمة لاضطلاع اللجنة بولايتها؛
    Ce poste est nécessaire à l'entretien des bases de données du Bureau du Procureur et son titulaire fournit tout l'appui technique indispensable à l'utilisation quotidienne du système. UN 106- هذه الوظيفة لازمة لصيانة قواعد البيانات لمكتب المدعي العام وتقديم كل الدعم التقني اللازم للاستخدام اليومي للنظام.
    12. Fournit à l'Administrateur toute information nécessaire à l'exercice de ses fonctions, dans le respect de la décision 1/CMP.3 et des décisions du Conseil; UN 12- تزويد القَيِّم بجميع المعلومات ذات الصلة لتمكينه من النهوض بمسؤولياته، بما يتفق مع المقرر 1/م أإ-3 ومع قرارات مجلس الصندوق؛
    < < Dans la mesure nécessaire à l'exercice des fonctions de la Cour,... > > et remplacer les mots < < de la Cour > > par < < de celle-ci > > . UN " وذلك بالقدر اللازم لأداء المحكمة لمهامها " .
    iii) La Conférence demande à tous les États dotés d'armes nucléaires d'adopter des mesures de désarmement concrètes et affirme que tous les États doivent faire un effort particulier pour établir le cadre nécessaire à l'instauration et à la préservation d'un monde sans armes nucléaires. UN ' 3` ويدعو المؤتمر جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل جهود ملموسة لنـزع السلاح، ويؤكد أنه يجب على جميع الدول أن تبذل جهودا خاصة لوضع الإطار اللازم لإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية والحفاظ عليه خاليا منها.
    «Instance de concertation ... instrument de coopération et de décision, catalyseur de l'action multilatérale, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à donner naissance au consensus nécessaire à l'échelle mondiale.» (A/49/1, par. 9) UN " اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا للنقاش وإثارة الوعي وأداة للتعاون وصنع القرار ومجالا لتعزيز العمل المتعدد اﻷطراف، بمقدورها أن تساعد في تحقيق توافق اﻵراء العالمي " . )المرجع نفسه، الفقرة ٩(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more