Une série d'initiatives remplaceront les systèmes existants et fourniront l'automatisation nécessaire à l'application de nombreuses améliorations du SGO. | UN | وستحل مجموعة من المبادرات محل الأنظمة الحالية وستوفر التشغيل الآلي اللازم لتنفيذ تحسينات كثيرة في نظام إدارة العمليات. |
La résolution cherche essentiellement à garantir le financement nécessaire à l’application de la Convention. | UN | ومشروع القرار يسعى أساسا إلى تأمين التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Conseil demande également aux autres partenaires de l'UA d'apporter l'appui financier nécessaire à l'application du concept stratégique; | UN | ويهيب المجلس أيضا بشركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين أن يقدموا الدعم المالي اللازم لتنفيذ المفهوم الاستراتيجي؛ |
3. Souligne également qu'il importe que les États fassent en sorte que chaque organisation internationale compétente approuve officiellement les parties du Programme d'action mondial se rapportant à son mandat et accorde la priorité nécessaire à l'application du Programme d'action mondial dans son programme de travail; | UN | ٣ - تؤكد أيضا الحاجة إلى اتخاذ الدول اﻹجراءات الكفيلة بتأمين تأييد رسمي من جانب كل منظمة دولية مختصة ﻷجزاء برنامج العمل العالمي التي تتصل بولاياتها ومنح اﻷولوية الملائمة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في برنامج عمل كل منظمة؛ |
- A adhéré à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (1988) et a adopté en 1998 le règlement nécessaire à l'application de cette convention; | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988م وقامت في عام 1998 بإصدار القواعد اللازمة لتطبيق هذه الاتفاقية. |
Étant donné que l'assentiment du Gouvernement marocain serait nécessaire à l'application de certaines de ces propositions, il a demandé que le Gouvernement se mette en rapport avec lui à sa meilleure convenance, pour lui présenter ses propres commentaires et observations au sujet des propositions du Front POLISARIO. | UN | وبما أن موافقة الحكومة المغربية ضرورية لتنفيذ بعض هذه المقترحات، فقد طلب إليها أن توافيه في أقرب وقت ممكن بتعليقاتها وملاحظاتها على مقترحات جبهة البوليساريو. |
Comme le suggère le Secrétaire général, la convocation, à un nombre d'années d'intervalle donné, des sessions extraordinaires de l'Assemblée générale, consacrées à la coopération économique internationale, imprimeraient l'élan politique nécessaire à l'application de l'Agenda. | UN | وكما يقترح اﻷمين العام، فإن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة كل بضع سنوات تكرس للتعاون الاقتصادي الدولي من شأنه أن يوفر الزخم السياسي اللازم لتنفيذ الخطة. |
25. L'ONUDC fournit également une assistance législative individuelle pour l'élaboration du cadre réglementaire nécessaire à l'application de la nouvelle législation. | UN | ٢٥- كما تُقدَّم المساعدة التشريعية المخصَّصة من أجل وضع الإطار التنظيمي اللازم لتنفيذ التشريع الجديد. |
94. De l'avis général, il fallait traiter, dans le projet de guide, les questions ayant trait au cadre institutionnel nécessaire à l'application de la législation de l'insolvabilité. | UN | 94- أُعرب عن تأييد عام لتناول مشروع الدليل للمسائل المتصلة بالإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ قانون الإعسار. |
La législation nécessaire à l'application de la Convention, approuvée le 20 décembre 2001 par la Chambre des représentants, est actuellement examinée par le Sénat. | UN | وأقر مجلس النواب التشريع اللازم لتنفيذ الاتفاقية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2001 بانتظار إقراره في مجلس الشيوخ. |
C. Appui nécessaire à l'application de mesures d'atténuation appropriées au niveau national | UN | جيم - الدعم اللازم لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً |
C. Appui nécessaire à l'application de mesures d'atténuation appropriées au niveau national | UN | جيم - الدعم اللازم لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً |
10. Les réunions de haut niveau devraient donner l'impulsion politique nécessaire à l'application des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et aux engagements pris dans ses décisions, telles qu'adoptées. | UN | ١٠ - والاجتماعات الرفيعة المستوى خليقة بأن توفر الزخم السياسي اللازم لتنفيذ مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والالتزامات الواردة في تلك المقررات كما اعتمدت. |
Les partenariats dynamiques auxquels l'UNICEF a participé avec les États membres, les donateurs et le Comité permanent interorganisations (CPI) aux plans mondial, régional et national fourniront la synergie nécessaire à l'application des recommandations du rapport. | UN | وستجلب الشراكات القوية الجامعة، على كل من الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي والصعيد القطري، بين اليونيسيف والدول الأعضاء والمانحين واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التآزر اللازم لتنفيذ توصيات التقرير. |
14. Prie instamment les donateurs et les institutions financières internationales de fournir l'appui nécessaire à l'application de l'Accord de Pretoria, en particulier du programme de désarmement, démobilisation et réintégration et du processus électoral, en allouant rapidement des ressources financières; | UN | 14 - يحث المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير الدعم اللازم لتنفيذ اتفاق بريتوريا، وبخاصة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، من خلال الإسراع بتخصيص موارد مالية؛ |
3. Souligne également qu'il importe que les États fassent en sorte que chaque organisation internationale compétente approuve officiellement les parties du Programme d'action mondial se rapportant à son mandat et accorde la priorité nécessaire à l'application du Programme d'action mondial dans son programme de travail; | UN | ٣ - تؤكد أيضا الحاجة إلى أن تتخذ الدول الاجراءات الكفيلة بتأمين تأييد رسمي من جانب كل منظمة دولية مختصة لﻷجزاء من برنامج العمل العالمي التي تتصل بولايتها ومنح اﻷولوية الملائمة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في برنامج عمل كل منظمة؛ |
3. Souligne également qu'il importe que les États fassent en sorte que chaque organisation internationale compétente approuve officiellement les parties du Programme d'action mondial se rapportant à son mandat et accorde la priorité nécessaire à l'application du Programme d'action mondial dans son programme de travail; | UN | ٣ - تؤكد أيضا الحاجة إلى أن تتخذ الدول الاجراءات الكفيلة بتأمين تأييد رسمي من جانب كل منظمة دولية مختصة لﻷجزاء من برنامج العمل العالمي التي تتصل بولاياتها ومنح اﻷولوية الملائمة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في برنامج عمل كل منظمة؛ |
3. Souligne également qu'il importe que les États fassent en sorte que chaque organisation internationale compétente approuve officiellement les parties du Programme d'action mondial se rapportant à son mandat et accorde la priorité nécessaire à l'application du Programme d'action mondial dans son programme de travail; | UN | ٣ - تؤكد أيضا الحاجة إلى أن تتخذ الدول الاجراءات الكفيلة بتأمين تأييد رسمي من جانب كل منظمة دولية مختصة لﻷجزاء من برنامج العمل العالمي التي تتصل بولايتها ومنح اﻷولوية الملائمة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في برنامج عمل كل منظمة؛ |
Informer les populations des buts et objectifs visés par les mesures adoptées par l'ONU, y compris les sanctions, aide beaucoup à susciter la volonté politique nécessaire à l'application effective desdites mesures. | UN | ويمثل إطلاع الجهات الخارجية على غايات وأهداف إجراءات الأمم المتحدة، بما فيها الجزاءات، جزءا هاما من عملية خلق الإرادة السياسية اللازمة لتطبيق تلك الجزاءات تطبيقا فعالا. |
Celui-ci contribue certes à contrer le commerce illicite des diamants de la guerre. Toutefois, pour garantir l'efficacité du Processus, les participants doivent maintenant, plus que jamais, afficher la volonté politique nécessaire à l'application de ses règles. | UN | ولئن كان المنتدى قد أسهم في القضاء على الاتجار الماس في مناطق الصراع، فيجب على المشاركين فيه الآن أكثر من أي وقت مضى إظهار الإرادة السياسية اللازمة لتطبيق القواعد إذا أريد لعملية كيمبرلي أن تكون فعالة. |
Étant donné que l'assentiment du Gouvernement marocain serait nécessaire à l'application de certaines de ces propositions, il a demandé que le Gouvernement se mette en rapport avec lui à sa meilleure convenance, pour lui présenter ses propres commentaires et observations au sujet des propositions du Front POLISARIO. | UN | وبما أن موافقة الحكومة المغربية ضرورية لتنفيذ بعض هذه المقترحات، فقد طلب إليها أن توافيه في أقرب وقت ممكن بتعليقاتها وملاحظاتها على مقترحات جبهة البوليساريو. |
c) toute autre question nécessaire à l'application du présent Statut. | UN | )ج( أي مسألة أخرى ضرورية لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي. |
5. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance nécessaire à l'application de la présente résolution; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة لدعم تنفيذ هذا القرار؛ |