"nécessaire au développement" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة للتنمية
        
    • اللازم للتنمية
        
    • اللازمة لتطوير
        
    • أجل تحقيق التنمية
        
    • اللازم لتحقيق التنمية
        
    • اللازم لظهور
        
    • اللازم لتنمية
        
    • ضروريا للتنمية
        
    • الضروري للتنمية
        
    • الضرورية لتنمية
        
    • المطلوبة للتنمية
        
    • اللازم للنمو
        
    • ضروريا لتنمية
        
    Le troisième domaine était celui des ressources financières nécessaire au développement durable. UN وهناك مجال ثالث هو الموارد المالية اللازمة للتنمية المستدامة.
    Elle souhaite assurer également un taux de croissance nécessaire au développement économique pour répondre aux besoins et défis de la situation actuelle. UN ويهدف أيضاً إلى ضمان معدل النمو اللازم للتنمية الاقتصادية لتلبية احتياجات الوضع الراهن والتصدي لتحدياته.
    Encourager l'action menée aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire UN تشجيع الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب القوة العاملة الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Un environnement propice à la rupture nécessaire au développement durable grâce à la science, la technologie, l'innovation et la culture UN سادسا - تهيئة بيئة مواتية للتغيير التحويلي من أجل تحقيق التنمية المستدامة من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة
    La Convention définit donc le cadre juridique nécessaire au développement durable des espaces océaniques et maritimes. UN ولذلك، فهي تحدد الإطار القانوني اللازم لتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    La longue période de latence nécessaire au développement d'un mésothéliome après l'exposition à l'amiante a été documentée dans un certain nombre de publications. UN فإن الكمون الطويل اللازم لظهور ورم الظهارة المتوسطة عقب التعرض للأسبست قد تم توثيقه في عدد من المطبوعات.
    Le financement nécessaire au développement du secteur touristique provient donc pour l’essentiel de sources étrangères. UN ولذلك يجري الحصول على التمويل اللازم لتنمية قطاع السياحة عامة، من خلال الاستثمار اﻷجنبي.
    Contribuer à la fourniture de l'assistance technique nécessaire au développement de l'Afrique. UN :: الإسهام في توفير المعونة الفنية اللازمة للتنمية في أفريقيا.
    L'APD nécessaire au développement durable est estimée à 125 milliards de dollars par an, soit plus du double du niveau actuel de l'APD. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اللازمة للتنمية المستدامة تقدر بحوالي ١٢٥ بليون دولار سنويا أي ضعف المستوى الحالي لهذه المساعدة.
    Elle devrait aider les gouvernements à créer l'environnement favorable nécessaire au développement et accroître la capacité des pays bénéficiaires de participer pleinement à l'économie mondiale, en particulier au commerce international et aux investissements internationaux. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    En tant que pays en développement, il nous incombe d'agir, en tenant compte de cette réalité, de façon à établir un équilibre entre les intérêts des pays développés et ceux en développement, et à sauvegarder la stabilité politique et sociale nécessaire au développement économique. UN وعلينا كدول نامية أن نتعامل مع هذا الواقع، على نحو يحقق التوازن في المصالح بين الدول المتقدمة والدول النامية، ويحافظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي اللازم للتنمية الاقتصادية.
    Je noterai que l'Indonésie reste persuadée que la situation économique internationale va s'améliorer et qu'elle finira par donner l'impulsion nécessaire au développement social. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أن إندونيسيا تظل واثقة من أن البيئة الاقتصادية الدولية سوف تتحسن وتوفر في نهاية المطاف الحافز اللازم للتنمية الاجتماعية.
    :: Assurer l'appui nécessaire au développement durable d'un système de soins de santé efficace; UN - ضمان الدعم اللازم للتنمية المستدامة لنظام فعال بشأن توفير الرعاية الصحية.
    Encourager l'action menée aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire UN تشجيع الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب القوة العاملة الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Encourager l'action menée aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN تشجيع الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب القوة العاملة الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    2. Infrastructure nécessaire au développement des technologies spatiales fondamentales UN 2- البنية التحتية اللازمة لتطوير تكنولوجيا الفضاء الأساسية
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres, des communautés économiques régionales et des organisations intergouvernementales à formuler des politiques reposant sur des données factuelles afin d'appuyer la transformation structurelle nécessaire au développement durable et sans exclusive en Afrique du Nord UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية على وضع سياسات قائمة على الأدلة دعما للتحول الهيكلي من أجل تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في شمال أفريقيا
    Des marchés de capitaux plus actifs pourraient attirer l'investissement à long terme nécessaire au développement durable. UN ويمكن أن يؤدي تعمق الأسواق الرأسمالية المحلية إلى توفير قناة للاستثمار الطويل الأجل اللازم لتحقيق التنمية المستدامة.
    La longue période de latence (généralement de l'ordre de 30 à 40 ans) nécessaire au développement d'un mésothéliome après l'exposition à l'amiante a été documentée dans un certain nombre de publications. UN فإن الكمون الطويل (ما بين 35 و40 عاما) اللازم لظهور ورم الظهارة المتوسطة عقب التعرض للأسبست قد تم توثيقه في عدد من المطبوعات.
    Ces interventions sont utiles essentiellement parce qu'elles libèrent le potentiel de croissance et, partant, créent le cadre nécessaire au développement du secteur productif. UN وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي.
    Enfin, par sa dimension sous-régionale et régionale, elle est non plus une option, mais une condition nécessaire au développement économique, politique, social et culturel, à la paix, à la sécurité et à la solidarité à long terme. UN وأخيرا، لم يعد هذا التعاون، ببعديه دون اﻹقليمي واﻹقليمي، مجرد خيار وإنما غدا شرطا ضروريا للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية، وللسلام واﻷمن والتضامن في اﻷجل الطويل.
    29. De nombreux pays en développement ont réussi à assurer la stabilité macro-économique à court terme, condition nécessaire au développement à long terme. UN ٩٢ - وقد حققت بلدان نامية عديدة الاستقرار لاقتصادها الكلي للمدى القصير، وذلك هو اﻷساس الضروري للتنمية البعيدة المدى.
    74. L’Ukraine met actuellement en place la base institutionnelle nécessaire au développement des petites entreprises, par le biais notamment d’un programme de développement biennal. UN ٤٧ - وقال إن أوكرانيا هي اﻵن بصدد وضع اﻷسس القانونية الضرورية لتنمية المشاريع الصغيرة بعدة أساليب منها البرنامج اﻹنمائي الذي يغطي فترة السنتين.
    2. L'ISAR a donc rappelé l'importance d'un ensemble commun de normes d'information financière qui soient performantes et reposent sur des principes pour contribuer à la cohérence du système financier international en vue, d'une part, de mobiliser et répartir efficacement les ressources financières et, d'autre part, de faciliter l'investissement nécessaire au développement économique des États membres. UN 2- وكرر الفريق، في دورته الثانية والعشرين، الإعراب عن أهمية وضع مجموعة مشتركة من معايير الإبلاغ المالي المرتكزة على مبادئ والمرتفعة النوعية دعماً لترابط واتساق النظام المالي الدولي من أجل تعبئة الموارد المالية وتخصيصها بكفاءة ومن أجل تيسير الاستثمارات المطلوبة للتنمية الاقتصادية للدول الأعضاء.
    Il a également été reconnu que chacune de ces petites entités, avec ses particularités, alimentait la diversité nécessaire au développement harmonieux de la société humaine et du droit international. UN ولوحظ أيضا أن الاعتراف بشخصية هذه الكيانات الصغيرة إنما يضيف إلى التنوع اللازم للنمو الصحي للمجتمع البشري والقانون الدولي.
    Compte tenu de la présence continue de ces forces, l'investissement étranger en Lettonie, si nécessaire au développement de notre petit pays, est découragé. UN إن استمرار وجود هذه القوات، قد أثنى المستثمرين اﻷجانب عن الاستثمار في لاتفيا، الذي يعد ضروريا لتنمية بلدنا الصغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more