"nécessaire aux pays" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة للبلدان
        
    • اللازم للبلدان
        
    • الضرورية للبلدان
        
    • اللازمة إلى البلدان
        
    • المطلوب للبلدان
        
    • اللازم إلى بلدان
        
    • تحتاجه البلدان
        
    Enfin, la République de Corée renouvelle son engagement à fournir l'assistance nécessaire aux pays d'Afrique lorsque cela s'avérera possible. UN وختاما، تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بتقديم المساعدة اللازمة للبلدان الأفريقية أينما أمكن ذلك.
    On a souligné qu’il importait de procurer l’assistance technique nécessaire aux pays en développement. UN وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية.
    On a souligné qu’il importait de procurer l’assistance technique nécessaire aux pays en développement. UN وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية.
    Dans tous ces domaines, les capacités des pays en développement à tirer partir de la Convention devraient être renforcées; à cette fin, la Division des affaires maritimes doit être renforcée afin d'apporter le soutien nécessaire aux pays en développement. UN وفي كل هـــــذه المجالات ينبغي تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الاتفاقية ولبلوغ هذه الغاية ينبغي تعزيز شعبة شؤون المحيطات لتمكينها من تقديم الدعم اللازم للبلدان النامية.
    Parallèlement, les États qui souhaitent modifier cet instrument devraient s'attacher à apporter toute l'aide financière et technique nécessaire aux pays en développement, afin de concourir concrètement au règlement de la question des mines antivéhicule. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي للبلدان التي ترغب في تعديل هذا الصك أن تلتزم بتقديم كامل المساعدة المالية والتقنية الضرورية للبلدان النامية، حتى تسهم مساهمة ملموسة في حل مسألة الألغام المضادة للمركبات.
    Il faut notamment garantir le droit d’asile mais aussi répondre aux attentes de ceux qui ont besoin d’aide plutôt que de protection, assurer en particulier la protection des minorités et fournir l’assistance nécessaire aux pays d’accueil. UN ولا يقتصر الاهتمام على كفالة الحق في اللجوء بل يشمل كذلك الوفاء بمتطلبات من يحتاجون إلى المساعدة أكثر من حاجتهم إلى الحماية، ويشمل بصفة خاصة حماية اﻷقليات وتقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان المضيفة.
    Des efforts individuels et collectifs doivent être faits pour les mettre en œuvre, pour renforcer et promouvoir les mécanismes financiers existants, et pour garantir la continuité de l'appui nécessaire aux pays à revenu faible et intermédiaire, en particulier compte tenu de la crise économique mondiale actuelle. UN لذلك من الضروري أن نجدد التزاماتنا التي قطعناها على أنفسنا، ونسرع جهودنا الفردية والجماعية في تنفيذها لمواجهة هذا المرض، وذلك من خلال تقوية آليات التمويل القائمة وتعزيزها وضمان استمرار الدعم المطلوب للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، خاصة في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    On s’efforcera également de fournir l’appui nécessaire aux pays de la région pour ce qui est du suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Cela exige des pays développés qu'ils consentent l'aide nécessaire aux pays en développement, et de ces derniers qu'ils déploient des efforts hardis. UN ويقتضي ذلك أن تقبل البلدان المتقدمة تقديم المعونة اللازمة للبلدان النامية وأن تقوم هذه البلدان ببذل جهود حازمة.
    En ce qui concerne les répercussions des sanctions sur les États tiers, le Comité a vivement insisté sur la nécessité de passer à l'action et de fournir l'assistance nécessaire aux pays touchés. UN وفيما يتعلق بأثر الجزاءات على دول أطراف ثالثة، أبلغت اللجنة رسالة قوية مفادها أن الوقت قد حان للانتقال من القول إلى الفعل ولتوفير المساعدة اللازمة للبلدان المتضررة.
    Sur le plan international, les pays développés devraient assumer de plus grandes responsabilités dans ce domaine et fournir l’aide nécessaire aux pays en développement. UN ومن منظور دولي، يتعين على البلدان المتقدمة أن تتحمل مسؤوليات أكبر في هذا الصدد. وينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم المساعدات اللازمة للبلدان النامية.
    2. Fournir l'assistance nécessaire aux pays arabes pour arriver à mettre en oeuvre le Protocole et continuer à lui donner suite. UN 2 - تقديم المساعدة اللازمة للبلدان العربية لتحقيق الامتثال لأحكامه، والاستمرار في ذلك.
    Les pays développés doivent assumer de plus grandes responsabilités et apporter l'assistance nécessaire aux pays en développement sous la forme de capitaux, de technologies et de savoir-faire pour l'édification de leur infrastructure informatique et l'amélioration de leurs capacités nationales. UN وينبغي أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بمزيد من المسؤوليات وأن تقدم المساعدة اللازمة للبلدان النامية على شكل رأسمال وتكنولوجيا وخبرة، لتشييد بنيتها الأساسية الإعلامية ولتحسين إمكانياتها الداخلية.
    L'ONU devrait agir pour dispenser l'assistance nécessaire aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, en tenant compte de leur degré de développement économique et de leurs besoins financiers, de manière à atteindre les objectifs du développement durable. UN وينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات لتوفير المساعدة اللازمة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل، مع مراعاة مستوى تنميتها الاقتصادية واحتياجاتها المالية، في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Examinant la partie du rapport qui traite de l’Article 50 de la Charte, concernant les répercussions de l’application de sanctions sur des États tiers, on a vivement insisté sur la nécessité de passer à l’action et de fournir l’aide nécessaire aux pays touchés. UN ٧٥٥ - وعند النظر في معالجة التقرير للمادة ٥٠ من الميثاق المتعلقة بتأثير الجزاءات على دول ثالثة، وُجهت رسالة قوية مفادها أن الوقت قد حان للانتقال من اﻷقوال إلى اﻷفعال ولتقديم المساعدات اللازمة للبلدان المتضررة.
    À ce propos, ma délégation voudrait exhorter la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire aux pays en développement, et notamment aux pays les moins avancés et les plus endettés. UN وفي ذلك السياق، يود وفد بلادي أن يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم للبلدان النامية، لاسيما البلدان الأقل نموا والمُثقلة بالديون.
    3. Engage les organismes concernés des Nations Unies, les gouvernements donateurs, par des mécanismes multilatéraux et bilatéraux, et les organisations non gouvernementales à apporter l'appui nécessaire aux pays qui en ont besoin pour mener à bien ces recensements, y compris sous la forme d'un renforcement des capacités. UN ٣ - يطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المختصة والحكومات المانحة، من خلال اﻵليات المتعددة اﻷطراف والثنائية، والمنظمات غير الحكومية أن تقدم الدعم اللازم للبلدان التي تحتاج إليه للاضطلاع بهذه التعدادات، بما في ذلك بناء القدرة الوطنية في هذا الميدان.
    13. Affirmons qu'il est nécessaire que la communauté internationale fournisse l'aide nécessaire aux pays sortant de la catégorie en vue d'éviter l'écroulement de leurs projets et programmes de développement et de leur permettre de poursuivre leur évolution; UN 13 - ونؤكد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم للبلدان التي تم استبعادها لتوها من قائمة أقل البلدان نموا حتى لا تتعطل مشاريعها وبرامجها الإنمائية ولتمكينها من مواصلة مسيرتها الإنمائية.
    Parallèlement, les États qui souhaitent modifier cet instrument devraient s'attacher à apporter toute l'aide financière et technique nécessaire aux pays en développement, afin de concourir concrètement au règlement de la question des mines antivéhicule. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي للبلدان التي ترغب في تعديل هذا الصك أن تلتزم بتقديم كامل المساعدة المالية والتقنية الضرورية للبلدان النامية، حتى تسهم مساهمة ملموسة في حل مسألة الألغام المضادة للمركبات.
    Dans cette résolution, le Conseil des ministres, entre autres choses, a lancé un appel aux organisations, institutions et programmes du système des Nations Unies, sous la direction du Secrétaire général des Nations Unies et en collaboration avec le Secrétaire général de la Conférence, pour qu'ils fournissent toute l'assistance nécessaire aux pays africains dans leurs activités relatives à la Conférence. UN وفي ذلك القرار قام المجلس، ضمن جملة أمور، بدعوة الهيئات والوكالات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى القيام، في ظل قيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وفي تعاون مع اﻷمين العام للموئل الثاني، بتوفير جميع المساعدات الضرورية للبلدان الافريقية في أنشطتها المتصلة بالمؤتمر.
    Il faut également lutter contre l'appauvrissement inquiétant de la faune et de la flore à tous les niveaux si l'on veut progresser dans la poursuite des objectifs fixés pour 2010 dans la Convention sur la diversité biologique, et apporter toute l'aide nécessaire aux pays en développement à cette fin. UN ويجب أيضا مكافحة ذلك الاضمحلال المُقلِق للكائنات الحيوانية والنباتية على جميع الأصعدة بهدف التقدم على صعيد متابعة الأهداف المحددة لعام 2010 في اتفاقية التنوع البيولوجي، مع تقديم كافة المساعدة الضرورية للبلدان النامية في هذا الميدان.
    Il faut donc fournir l'assistance technique nécessaire aux pays qui n'ont pas assez de ressources pour adopter sur le plan interne des législations inspirées des lois types. UN وأكد لذلك ضرورة تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان التي لا تتوفر لديها الموارد اللازمة لسن القوانين الداخلية المستندة إلى القانون النموذجي.
    Nous exhortons la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire aux pays en développement, et notamment aux pays les moins avancés, y compris des niveaux suffisants d'aide publique au développement et d'investissement étranger direct, afin de permettre à ces derniers de prendre le train en marche sur le plan du développement socioéconomique. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على توفير الدعم المطلوب للبلدان النامية وخاصة الأقل نموا منها، بما في ذلك المستويات المناسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة، للسماح لهذه البلدان بالمضي قدما في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On s’efforcera également de fournir l’appui nécessaire aux pays de la région pour ce qui est du suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Cette augmentation reste cependant en deçà de ce qui est nécessaire aux pays africains pour régler leurs problèmes fondamentaux de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN ومع ذلك، فإن هذه الزيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية ما زالت إلى حد كبير دون المستوى الذي تحتاجه البلدان الأفريقية، إذا ما أرادت الحل الفعَّال للمشاكل الأساسية المقترنة بالتنمية المستدامة وتخفيف الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more