"nécessaire de modifier" - Translation from French to Arabic

    • من الضروري تعديل
        
    • من الضروري تغيير
        
    • هناك حاجة إلى تغيير
        
    • ثمة حاجة إلى تعديل
        
    • حاجة لتغيير
        
    • بحاجة إلى التغيير
        
    • هناك حاجة إلى إجراء تعديلات
        
    • هناك حاجة إلى تعديل
        
    • من الضروري تعديد
        
    • يلزم تغيير
        
    • ضرورة تغيير
        
    • ضرورة لتعديل
        
    • يحتاج إلى تعديل
        
    • ضرورة تعديل
        
    • ما يدعو إلى تعديل
        
    Il se demande s'il est nécessaire de modifier le paragraphe 5, étant entendu que la formulation de la règle prévue à l'article 8 est assez large. UN وتساءل عما إذا كان من الضروري تعديل الفقرة 5 بما أن صيغة القاعدة الواردة في المادة 8 واسعة بقدر كافٍ.
    Nous pensons qu'il est nécessaire de modifier les composantes du mécanisme de maintien de la paix et de le remplacer par une nouvelle composante dotée d'un mandat international. UN ونرى من الضروري تعديل عناصر آلية حفظ السلام والاستعاضة عنها بآلية جديدة تخضع لولاية دولية.
    Elle devrait soumettre au secrétariat du Fonds, pour examen par le Comité exécutif, un programme de pays actualisé, s'il devient nécessaire de modifier le plan d'action afin de continuer à progresser. UN ويجب على الطرف أن يقدم إلى أمانة الصندوق برنامجاً قطرياً مستكملاً لكي تواصل اللجنة التنفيذية النظر فيه، إذا أصبح من الضروري تغيير خطة العمل للحفاظ على التقدم المحرز.
    Mais cela suffit : il n'est pas nécessaire de modifier le système de l'article 19. UN ولكن يكفي ذلك ، وليست هناك حاجة إلى تغيير النظام الوارد في المادة ١٩ .
    Pour finir, il a réaffirmé qu'il n'était pas nécessaire de modifier sa législation, faisant notamment valoir que les dispositions générales sur l'obligation d'informer les patients étaient également applicables au cas de la stérilisation pratiquée pour des raisons de santé et qu'une information spéciale n'était donc pas indispensable. UN وأخيرا، أكدت الدولة الطرف من جديد أنه ليس ثمة حاجة إلى تعديل تشريعاتها لأسباب من بينها أن الأحكام العامة المتعلقة بالمعلومات تنطبق أيضا على عمليات التعقيم التي تجري لأسباب صحية، ولذلك ليس من الضروري تقــــديم معلومات خاصة.
    Ces questions montrent également qu'il est nécessaire de modifier le fonctionnement du Conseil de sécurité. UN وتشير هذه اﻷسئلة أيضا إلى وجود حاجة لتغيير طريقة عمل مجلس اﻷمن.
    Comme Mme Chanet ne connaît pas la portée des décisions de la Cour constitutionnelle, elle souhaite savoir si cellesci s'appliquent automatiquement ou s'il est nécessaire de modifier la loi. UN وقالت إنها لا تفهم مدى أهمية قرارات المحكمة الدستورية، وإنها تود لذلك معرفة ما إذا كانت هذه القرارات تطبق تلقائياً أو إذا كان من الضروري تعديل القانون.
    Si les femmes ont retiré certains avantages de ces actions d'intégration active, il n'en reste pas moins nécessaire de modifier la Constitution pour que la discrimination fondée sur le sexe soit interdite par la loi et ne puisse être exercée par quiconque. UN وبالرغم من أن إجراءات العمل اﻹيجابي عادت بالفائدة على المرأة، لا يزال من الضروري تعديل الدستور لينص بشكل صريح على أنه لا يجوز التمييز على أساس الجنس سواء في القانون أو من قبل اﻷشخاص.
    Il serait nécessaire de modifier le mandat du Bureau de la déontologie pour garantir que celui-ci puisse préserver et maintenir la totale confidentialité de toutes les informations concernant l'exécution de ses activités opérationnelles. UN وسيغدو من الضروري تعديل اختصاصات مكتب الأخلاقيات لضمان أن يحافظ المكتب على السرية التامة لجميع المعلومات المتعلقة بأداء ولاياته التنفيذية ويصونها.
    230. Pour ces raisons, le Comité juge nécessaire de modifier le programme de remise en état proposé par le Koweït. UN 230- لهذه الأسباب يرى الفريق أن من الضروري تعديل برنامج الإصلاح الذي تقترحه الكويت.
    Après avoir discuté plus longuement de cette question à sa quinzième session, la Commission n'a pas jugé nécessaire de modifier sa décision. UN وبعد إجراء مزيد من المناقشة لهذه المسألة في الدورة الخامسة عشرة، تم التوصل إلى نتيجة مؤداها أن اللجنة لا تعتبر أنه من الضروري تعديل قرارها السابق.
    Il peut s'avérer nécessaire de modifier le périmètre du projet pendant la durée de vie de celui-ci. UN قد يكون من الضروري تغيير حدود المشروع خلال فترة عمره
    Il n'est pas nécessaire de modifier la méthode pour assurer le respect des engagements financiers contractés par les États Membres vis-à-vis de l'Organisation. UN وليس من الضروري تغيير المنهجية بغية تعزيز الامتثال للالتزامات المالية التعاقدية التي تعهدت بها الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة.
    Il ne sera pas nécessaire de modifier une convention qui n'impose pas de conditions en matière d'authentification, mais sur le plan pratique, il faudra peut-être mettre au point des recueils d'instructions et des procédures de sécurité pour empêcher la fraude. UN ولن تكون هناك حاجة إلى تغيير اتفاقية لا تشترط التوثيق، لكن قد يلزم على المستوى العملي وضع مدونات قواعد للممارسة وإجراءات أمنية تمنع الغش في هذه المجالات.
    Pour finir, il a réaffirmé qu'il n'était pas nécessaire de modifier sa législation, faisant notamment valoir que les dispositions générales sur l'obligation d'informer les patients étaient également applicables au cas de la stérilisation pratiquée pour des raisons de santé et qu'une information spéciale n'était donc pas indispensable. UN وأخيرا، أكدت الدولة الطرف من جديد أنه ليس ثمة حاجة إلى تعديل تشريعاتها لأسباب من بينها أن الأحكام العامة المتعلقة بالمعلومات تنطبق أيضا على عمليات التعقيم التي تجري لأسباب صحية، ولذلك ليس من الضروري تقديم معلومات خاصة.
    Il a conclu qu'il n'était pas nécessaire de modifier le Règlement intérieur à ce stade. UN وخلص إلى أنه لا حاجة لتغيير النظام الداخلي للصندوق في الوقت الحاضر.
    Les opérations étaient susceptibles de nombreuses améliorations dans le contexte des règles et règlements en vigueur qu'il n'était pas conséquent pas nécessaire de modifier. UN وأشارت إلى أنه يمكن تحقيق كثير من التحسينات في العمليات باستخدام القواعد واﻷنظمة القائمة، التي ليست جميعها بحاجة إلى التغيير.
    L'évaluation demandée devant faire partie du rapport déjà programmé, il ne serait pas nécessaire de modifier le programme de travail du chapitre 9 (Affaires économiques et sociales). UN وحيث أن التقييم المطلوب سيكون جزءا من تقرير البرنامج المعد بالفعل، فلن تكون هناك حاجة إلى إجراء تعديلات على برنامج العمل للباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Si la description dans l'inscription d'origine couvre les biens acquis après la conclusion d'une convention constitutive de sûreté, il n'est normalement pas nécessaire de modifier l'inscription. UN 91 - وإذا اشتمل الوصف في التسجيل الأصلي على الموجودات المكتسبة لاحقا، فعادة ما لا تكون هناك حاجة إلى تعديل التسجيل.
    Lorsque la Suède a ratifié en 1980 la Convention, elle n'a pas estimé nécessaire de modifier la législation existante. UN وعندما صدقت السويد على الاتفاقية عام 1980 لم يتضح أنه من الضروري تعديد التشريع الموجود.
    Il n'est pas nécessaire de modifier les inventaires existants. UN ولا يلزم تغيير قوائم الجرد الموجودة.
    La Commission a également jugé nécessaire de modifier d'autres dispositions de ladite loi ainsi que du Code du commerce qui imposent des restrictions aux femmes en raison de leur sexe. UN كذلك أشارت اللجنة إلى ضرورة تغيير أحكام أخرى في القانون المذكور مثل أحكام القانون التجاري التي تفرض قيودا على المرأة على أساس نوع الجنس.
    Il ne nous paraît pas nécessaire de modifier ces décisions, qui sont le fruit d'intenses négociations intergouvernementales, pendant lesquelles ont été examinées de manière approfondie plusieurs des propositions contenues dans le rapport. UN ولا نرى ثمة ضرورة لتعديل تلك القرارات التي اتخذت بعد مشاورات مكثفة بين الحكومات حظيت المقترحات الواردة في التقرير خلالها بدراسة متأنية.
    Au vu des dispositions de la résolution 60/255 de l'Assemblée générale relatives aux charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et au mode de financement proposé, il est nécessaire de modifier la proposition faite dans le rapport en ce qui concerne l'affectation du solde inutilisé. UN 74 - وأضاف أن الاقتراح الوارد في التقرير بشأن معالجة الرصيد غير المربوط يحتاج إلى تعديل في ضوء أحكام قرار الجمعية العامة 60/255 بشأن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتمويلها.
    Après révision de la Loi spéciale sur les stupéfiants, on est arrivé à la conclusion qu'il était nécessaire de modifier certains de ses articles et d'y incorporer des sanctions pénales d'un type nouveau, afin de punir des activités illicites dont ne parle pas la législation actuelle. UN وعندما نظرنا في أمر تنقيح القانون الخاص للمخدرات، خلصنا إلى ضرورة تعديل بعض مواده وإدراج أنواع جديدة من الجرائــــم وبذلك نضع قواعد بصــــدد أفعال غير مشروعـــة لم يكن منصوصا عليها في التشريع الحالي.
    Les organisations ont considéré que dans la mesure où la possibilité d'opter pour le versement d'une somme forfaitaire serait facultative, il n'était pas nécessaire de modifier le Statut du personnel. UN واتفقت المنظمات على أنه، نظرا ﻷن الترتيب المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي سيكون ترتيبا اختياريا، فليس ثمة ما يدعو إلى تعديل النظام اﻹداري، للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more