"nécessaire de prendre" - Translation from French to Arabic

    • من الضروري اتخاذ
        
    • يلزم اتخاذ
        
    • من اللازم اتخاذ
        
    • ضرورة لاتخاذ
        
    • الحاجة إلى اتخاذ
        
    • يجب اتخاذ
        
    • من الضروري اعتماد
        
    • هناك حاجة إلى اتخاذ
        
    • ثمة حاجة إلى اتخاذ
        
    • حاجة واضحة إلى اتخاذ
        
    • يقتضي اتخاذ
        
    Cependant, il est nécessaire de prendre des mesures urgentes pour que les pauvres, en particulier les plus vulnérables, aient accès à la nourriture. UN ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر.
    Compte tenu de l'appui que l'ONU apporte constamment à l'établissement d'une zone dénucléarisée au Moyen-Orient, idée lancée en 1974 par l'Iran, il est nécessaire de prendre des mesures constructives et concrètes pour y aboutir. UN وفي ضوء الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة بدأت ايران بطرحها في عام ١٩٧٤، من الضروري اتخاذ تدابير عملية وبنﱠاءة من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures pour que lesdites dispositions soient appliquées. UN ولذا، يلزم اتخاذ خطوات ﻹنفاذ هذه اﻷحكام.
    Dans la mesure où la plupart de ces pays connaissent des situations de conflit armé ou en sortent à peine, il pourra être nécessaire de prendre des initiatives, comme la négociation de cessez-le-feu humanitaires, pour avoir accès à tous les enfants. UN وحيث أن عددا كبيرا من هذه البلدان تعاني من الصراعات المسلحة أو أنها قد خرجت منها لتوها، قد يكون من اللازم اتخاذ تدابير مثل التفاوض بشأن وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية للوصول إلى جميع الأطفال.
    Il ne paraît donc pas nécessaire de prendre des mesures volontaristes pour lutter contre la discrimination. UN وبالتالي لا يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إرادية من أجل مكافحة التمييز.
    Il était nécessaire de prendre des mesures urgentes à cet égard. UN كما أُبرز الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة في هذا الصدد.
    En outre, il est nécessaire de prendre des mesures visant à assurer l'égalité de droits à tous les membres de minorités. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ التدابير لضمان المساواة في الحقوق لجميع أفراد اﻷقليات.
    Cependant, le Groupe de travail juge nécessaire de prendre des mesures destinées à prévenir les éventuels usages abusifs ou l'impact négatif des données ventilées. UN وفي الوقت نفسه، يرى الفريق العامل أن من الضروري اعتماد تدابير للحيلولة دون إمكانية إساءة استخدام البيانات المصنفة وللوقاية من تأثيرها السلبي المحتمل.
    Il n'est pas nécessaire de prendre d'autres mesures à ce sujet. UN وليست هناك حاجة إلى اتخاذ اجراء آخر في هذا الصدد.
    On juge donc nécessaire de prendre les mesures ci-après : UN ولذلك يعتبر من الضروري اتخاذ اﻹجراءات التالية:
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN لذلك، من الضروري اتخاذ تدابير بغية تأمين التمثيل العادل لجميع الدول الأعضاء.
    Personne ne peut dire qu'il n'est pas nécessaire de prendre rapidement des mesures contre les organisations terroristes et les structures financières qui les soutiennent. UN ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها.
    Il reste cependant nécessaire de prendre des mesures pour faire face à la gravité des répercussions de la crise. UN غير أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة الأثر الشديد للأزمة.
    Il peut être nécessaire de prendre, pour cela, des mesures à l'échelon national ou même international. UN وقد يكون من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني، وربما الدولي، لتخصيص حيز للإنتاج المحلي.
    Il serait nécessaire de prendre des mesures afin d'obtenir ce type de statistique. UN وإنه سوف يكون من الضروري اتخاذ تدابير من أجل الحصول على مثل هذه الإحصاءات.
    Il pourrait être nécessaire de prendre des dispositions spéciales pour ces groupes avant l'achèvement du PAG, à la fin de 1995. UN وقد يلزم اتخاذ ترتيبات خاصة من أجل هذه المجموعات قبل انتهاء خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures pour que lesdites dispositions soient appliquées. UN ولذا، يلزم اتخاذ خطوات ﻹنفاذ هذه اﻷحكام.
    Jusqu'à présent, tous les employeurs se sont exécutés après avoir reçu des avertissements du Gouvernement singapourien et il n'a pas été nécessaire de prendre d'autres mesures. UN وحتى الآن، امتثل كل أرباب العمل لتحذيرات الحكومة السنغافورية ولم يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى.
    Lorsqu'il est nécessaire de prendre une décision concernant une subvention ou toute autre question pertinente urgente, le secrétariat prend contact avec le président du Conseil d'administration et avec le membre du Conseil d'administration venant de la région concernée. UN فمتى كان من اللازم اتخاذ قرار بشأن منحة أو أي قضية ملحة أخرى ذات صلة بالموضوع، اتصلت الأمانة برئيس المجلس وبعضو المجلس في المنطقة الجغرافية التي تعنيها المسألة.
    Par ailleurs, nous sommes aussi d'avis qu'il n'est pas nécessaire de prendre cette décision tout de suite. UN ومن ناحية أخـــرى، نحن نوافـق على أنه لا ضرورة لاتخاذ مثل هذا القرار من اﻵن.
    Constatant à cet égard qu'il est nécessaire de prendre un ensemble de mesures pour faire pression sur la partie abkhaze, UN وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير للتأثير على الجانب اﻷبخازي،
    Il faut absolument garder à l'esprit que les petites filles sont les femmes de demain et qu'il est nécessaire de prendre des mesures garantissant la réalisation de leurs droits en tant qu'enfants et, plus tard, en tant qu'adultes. UN ومن الأهمية بمكان تذكُّر أن الفتيات هن نساء المستقبل، وأنه يجب اتخاذ إجراء لكفالة حقوقهن في مرحلة الطفولة وفي مرحلة الرشد من بُعد.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures qui puissent changer les lois, les décisions judiciaires ou les pratiques actuelles qui perpétuent les tendances de la discrimination à l'égard des femmes. UN ولذلك، من الضروري اعتماد تدابير يمكن أن تغير القوانين أو الأحكام أو الممارسات القائمة التي تُبقى على أنماط التمييز ضد المرأة.
    Il peut être nécessaire de prendre des mesures pour protéger le feu des effets du vent qui risquent d'entraîner des pertes de chaleur. UN وقد تكون هناك حاجة إلى اتخاذ احتياطات للحماية من الرياح الجانبية وذلك لتفادي تشتت الحرارة.
    Il est donc nécessaire de prendre les mesures correctives voulues pour redresser ou prévenir ces effets. UN وهكذا ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير تصحيحية ملائمة للتصدي لتلك النتيجة أو الحيلولة دونها.
    Il semble qu'il soit manifestement nécessaire de prendre de telles mesures afin d'accroître la présence des femmes aux postes de direction dans le secteur privé. UN وهناك على ما يبدو حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير من ذلك القبيل بغية زيادة مشاركة المرأة في مناصب الإدارة في القطاع الخاص.
    S'il juge nécessaire de prendre des mesures conservatoires, notamment en interdisant à un accusé de gérer ses fonds ou d'en disposer, le Ministère public doit en référer au tribunal pénal compétent, qui peut alors statuer dans ce sens en prévision d'une amende ou d'une décision de restitution ou d'indemnisation. UN إذا قدرت النيابة العامة أن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير تحفظية على أموال المتهم بما في ذلك منعه من التصرف فيها أو إدارتها، وجب عليها أن تعرض الأمر على المحكمة الجنائية المختصة طالبة الحكم بذلك ضمانا لتنفيذ ما عسى أن يقضي به من غرامة أو رد أو تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more