Il peut donc s'avérer nécessaire de revoir les mesures uniquement conçues pour remédier à la dégradation des terres arides. | UN | وبالتالي، قد يكون من الضروري إعادة النظر في التدابير المصممة فقط للتصدي لتردي الأراضي الجافة. |
C'est pourquoi il sera peut-être nécessaire de revoir quelle devrait être la représentation de l'ONU dans la région des Grands Lacs. | UN | ولذلك، فقد يصبح من الضروري إعادة النظر في التمثل المناسب للأمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Il serait peut-être nécessaire de revoir les dispositions juridiques concernant la liberté de la presse qui permettent le maintien de telle situation. | UN | وقد يكون من الضروري مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بحرية الصحافة التي تسمح باستمرار هذه الحالة. |
Il semble nécessaire de revoir et d'améliorer les directives actuelles, ce que le FNUAP est en train de faire. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في المبادئ التوجيهية القائمة وزيادة إحكامها، والصندوق بصدد القيام بتلك العملية. |
Compte tenu des problèmes auxquels le Comité est confronté, la Malaisie considère qu'il est nécessaire de revoir sa composition et le nombre de ses membres. | UN | ونظرا للمشاكل التي تواجهها اللجنة، فإن وفده يرى أنه ينبغي إعادة النظر في عضويتها وتكوينها. |
À ce sujet, le Comité consultatif a appris qu'il serait nécessaire de revoir les critères régissant la souscription des déclarations et d'axer le programme sur les groupes présentant le plus de risques si l'on voulait contenir l'augmentation des coûts. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلِغَت اللجنة بضرورة استعراض معايير التكليف بتقديم الإقرارات، والتركيز على فئات المخاطر الأعلى من أجل ضبط الزيادة الإجمالية في التكاليف. |
Il est aussi nécessaire de revoir les peines existantes qui s'appliquent à ces infractions graves. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى استعراض العقوبات القائمة المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة. |
En outre, il est nécessaire de revoir en profondeur les obligations des pays en développement relatives à la dette à travers le prisme des changements climatiques. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري إعادة النظر بصفة أساسية في التزامات الديون للبلدان النامية من منظور تغير المناخ. |
C'est pourquoi il sera peut-être nécessaire de revoir quelle devrait être la représentation de l'ONU dans la région des Grands Lacs. | UN | ولذلك، فقد يصبح من الضروري إعادة النظر في التمثل المناسب للأمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Secrétaire général a déclaré qu'il n'excluait pas qu'il puisse devenir nécessaire de revoir les fondements et principes de base de l'action des Nations Unies en Somalie. | UN | وصرح اﻷمين العام بأنه لا يستبعد أنه قد يصبح من الضروري إعادة النظر في الافتراضات والمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها جهود اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Par ailleurs, le problème évoqué par M. Kolosov concernant l'âge de la majorité civile est réel et il apparaît en effet nécessaire de revoir la législation à des fins d'homogénéisation. | UN | ومن ناحية أخرى، يعتبر المشكل الذي أثاره السيد كولوسوف بخصوص سن الرشد المدني مشكلاً حقيقياً، ويبدو بالفعل أنه من الضروري إعادة النظر في التشريع لغرض توحيده. |
Il est donc nécessaire de revoir la composition et le processus de prise de décisions du Conseil, conformément aux principes susmentionnés, ainsi que la relation entre le Conseil et l'Assemblée générale. | UN | لذلك من الضروري إعادة النظر في تكوين المجلس وعملية اتخاذ القرارات فيه، وفقا للمبادئ المذكورة أعلاه، وكذلك في العلاقة بين المجلس والجمعية العامة. |
Il est donc nécessaire de revoir la composition et le processus de prise de décisions du Conseil, conformément aux principes susmentionnés, ainsi que la relation entre le Conseil et l’Assemblée générale. | UN | لذلك من الضروري إعادة النظر في تكوين المجلس وعملية اتخاذ القرارات فيه، وفقا للمبادئ المذكورة أعلاه، وكذلك في العلاقة بين المجلس والجمعية العامة. |
Si l'Institut a jugé nécessaire de revoir ou de modifier son orientation, de quelle manière l'a-t-il fait? Elle voudrait recevoir des informations sur le travail mené par l'Institut au niveau provincial ou local. | UN | وهل وجد المعهد أنه من الضروري مراجعة أو تحويل محور تركيزه، وبأي طريقة قام بفعل ذلك؟ وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن عمل المعهد على مستوى المحافظات أو المستوى المحلي. |
À mesure que le Tribunal mène davantage de procès et commence à entendre des appels au fond, il sera nécessaire de revoir et, le cas échéant, de modifier le Règlement, afin d'assurer l'administration correcte de la justice conformément au mandat du Tribunal. | UN | وكلما ستجري المحكمة مزيدا من المحاكمات وتبدأ في النظر في استئنافات موضوعية سيكون من الضروري مراجعة القواعد، وتعديلها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، من أجل ضمان التطبيق السليم للعدالة بموجب ولاية المحكمة. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait peut-être nécessaire de revoir les différents délais prévus dans le Règlement pour en assurer la cohérence. | UN | واتّفق الفريق العامل على أنّه قد تكون هناك حاجة إلى إعادة النظر في مختلف الفترات الزمنية المنصوص عليها في القواعد من أجل ضمان اتّساقها. |
Dans certaines organisations, il est nécessaire de revoir le mandat/la mission d'audit des auditeurs externes et de donner la priorité aux audits de certification des états financiers compte tenu, en particulier, de l'introduction des Normes comptables internationales pour le secteur public (Norme IPSAS) qui requièrent la soumission de rapports annuels. | UN | ففي بعض المنظمات، ينبغي إعادة النظر في ولاية/تكليف مراجعي الحسابات الخارجيين ويجب منح الأولوية لمراجعة التصديق على البيانات المالية، وبخاصة وفقاً للمعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام التي تتطلب إبلاغاً سنوياً. |
Lorsqu’on a commencé à promouvoir ces directives, on a reconnu qu’il serait nécessaire de revoir périodiquement les normes afin de suivre l’évolution des pratiques et procédures d’action antimines. | UN | ٣٠ - واعترف في معرض الترويج لهذه المبادئ التوجيهية بضرورة استعراض المعايير دوريا لكي تعكس تطور الممارسات وأساليب العمل المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Il est aussi nécessaire de revoir les peines existantes qui s'appliquent à ces infractions graves. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى استعراض العقوبات القائمة المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة. |
Il est donc nécessaire de revoir la structure administrative et financière de l'Organisation, afin de faire des économies et d'améliorer son efficacité. De leur côté, les États Membres seront encouragés à régler leurs contributions sans poser de conditions préalables. | UN | ولذلك أشار إلى ضرورة إعادة النظر في الهيكل اﻹداري والمالي للمنظمة بغية تحقيق وفورات فيها وزيادة كفاءتها، مما سيشجع الدول اﻷعضاء، بدورها، على دفع اشتراكاتها دون شروط مسبقة. |
En même temps, il pourrait être nécessaire de revoir l'opération lorsque les circonstances s'y prêteront. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى إجراء استعراض آخر للعملية في الوقت المناسب. |
Il est donc nécessaire de revoir ces dispositions de façon que la Constitution inclue une < < déclaration des droits > > contraignante qui ait force de loi. | UN | ولذلك يلزم إعادة النظر في تلك الأحكام ليتضمن الدستور شرعة جديدة للحقوق تكون ملزمة وقابلة للتنفيذ. |
La stratégie ne devrait pas changer sensiblement de direction après 2005, mais, compte tenu de l'évolution certaine des technologies et des projets en cours, il sera peut-être nécessaire de revoir le présent document après cette date. | UN | ورغم أن الاتجاه الاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد لا يتغير تغيرا كبيرا بعد عام 2005، فإن التكنولوجيات والمشاريع الحالية سوف تتغير. ولذلك قد يلزم تنقيح هذه الوثيقة بعد عام 2005. |
Selon M. Stelzer, il est nécessaire de revoir les priorités actuelles dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation afin que les systèmes en place permettent à tous les pays d'adopter et de généraliser les énergies renouvelables et le principe d'efficacité énergétique. | UN | وختم كلامه بالقول إنه لا بد من مراجعة نظم العلم والتكنولوجيا والابتكار الحالية للتأكد من أنها تتيح لجميع البلدان اعتماد ونشر الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة. |