Nous pensons qu'une telle structure est nécessaire ou tout au moins inévitable. | UN | ونرى أن وجود هذا المنظمة ضروريا أو لا مفر منه بالفعل. |
Le Ministre des affaires étrangères peut, en vertu d'un arrêté publié dans le Journal officiel, prendre toute disposition qu'il juge nécessaire ou opportune au regard de l'application effective de ces mesures. | UN | وهكذا يجوز لوزير الشؤون الخارجية، طبقا لأمر يُنشر في الجريدة الرسمية، أن يصدر حكما من هذا القبيل على النحو الذي يراه ضروريا أو مناسبا لتطبيق هذه التدابير تطبيقا فعالا. |
ii) Chaque fois qu'elle estime nécessaire ou souhaitable d'enquêter sur une question relevant des dispositions de la loi; | UN | التي قد تراها ضرورية أو مرغوباً فيها فيما يتعلق بأية أمور تدخل ضمن أحكام هذا القانون؛ |
2) Sans préjudice des pouvoirs de caractère général visés au paragraphe 1) ci—dessus, les règlements susvisés, dans la mesure où le Gouverneur général le juge nécessaire ou opportun aux fins énoncées dans le présent paragraphe, peuvent : | UN | " )٢( بدون المساس بعمومية السلطات التي تمنحها المادة الفرعية )١(، يجوز لتلك اللوائح، بقدر ما تتراءى للحاكم العام لازمة أو مناسبة لخدمة أي غرض من اﻷغراض المذكورة في هذه المادة الفرعية: |
La détention de M. Yambala assume de ce fait un caractère indéfini et ne peut pas être vue comme nécessaire ou proportionnelle au but poursuivi. | UN | وعليه يكتسي احتجاز السيد يامبالا طابعاً غير محدد ولا يمكن اعتباره ضرورياً أو متناسباً للهدف المنشود. |
Si cela s'avère nécessaire ou utile pour atteindre ces objectifs, elle s'efforce d'obtenir toutes les informations dont elle a besoin. | UN | وتسعـى إلـى الحصول على جميع المعلومات اللازمة أو المفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Du fait que cette loi prévoit déjà des dérogations permanentes et des mesures spéciales et que toute dérogation temporaire doit être conforme à ses objectifs, les conditions dans lesquelles il sera nécessaire ou approprié d'accorder de telles dérogations seront limitées. | UN | ونظرا لأن القانون ينص بالفعل على إعفاءات دائمة وتدابير خاصة، ولأن أية إعفاءات مؤقتة يجب أن تتماشى مع أهداف القانون، فالظروف التي يكون بموجبها من الضروري أو من الملائم منح هذه الإعفاءات ستكون محدودة. |
L'innovation terminologique n'est pas toujours nécessaire ou opportune. | UN | فابتكار اصطلاحات لا يكون في جميع اﻷحوال لازما أو سليما. |
Autrement, comment expliquer les images que l'on voit de soldats bien nourris et bien équipés à côté d'hôpitaux sans médicaments et dépourvus du minimum nécessaire ou des asiles d'aliénés à l'abandon. | UN | وإلا فكيف نفسر ما شاهدناه من صور لجنــــود مقتاتين ومجهزين على نحو جيد مقابل صور لمستشفيات تفتقر اﻷدوية أو اﻷجهزة الضرورية أو صور لمصحات عقلية مهجورة؟ |
Il a été dit que l'élargissement du recours à des contrats de durée déterminée était une condition nécessaire ou importante à l'introduction d'une rémunération aux résultats. | UN | وأعرب عن الرأي بأن تمديد استخدام العقود المحددة المدة يعتبر شرطا ضروريا أو هاما لإدخال الأجر القائم على الأداء. |
Ces descriptions étaient trop brèves pour que je j'aie pu me formuler une opinion quant au caractère nécessaire ou raisonnable des travaux ainsi effectués. | UN | وقد كان من المستحيل انطلاقا من ذلك الوصف تكوين رأي حول ما إذا كان ذلك العمل ضروريا أو معقولا. |
Le Bureau se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. | UN | ويجتمع المكتب أيضا في أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس ضروريا أو بناء على طلب أي من أعضائه الآخرين. |
Le Bureau se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. | UN | ويجتمع المكتب أيضا في أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس ضروريا أو بناءً على طلب أي من أعضائه الآخرين. |
2. La commission peut faire droit à toute demande d'une partie tendant à ce que soient entendues les personnes dont cette partie juge le témoignage nécessaire ou utile, ou à ce que soient consultés des experts. | UN | " ٢ - تلبي اللجنة أي طلب يقدمه أحد الطرفين للاستماع الى أشخاص يعتبر أن شهادتهم ضرورية أو مفيدة أو لاستشارة خبراء. |
:: Mener à bien toute autre mesure d'ordre administratif, financier ou comptable qu'il juge nécessaire ou souhaitable dans l'intérêt du Fonds d'affectation spéciale, dans le respect des procédures et des règles de l'OMM; | UN | :: القيام بجميع الإجراءات الإدارية والمالية والمحاسبية الأخرى التي يراها المستأمَن ضرورية أو مستصوبة لصالح عقد الصندوق الاستئماني، والتي تتفق مع إجراءات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأنظمتها؛ |
d) Tout matériel ou bien qui n'est pas nécessaire ou dont il ne peut être disposé conformément aux alinéas a), b) ou c) ci-dessus, ou qui est en mauvais état, est vendu conformément aux procédures applicables aux autres matériels ou biens de l'Organisation; | UN | (د) أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها وفقا للفقرات الفرعية (أ) أو (ب) أو (ج) أعلاه غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيتم التصرف بها تجاريا وفقا للإجراءات المنطبقة على معدات أو ممتلكات الأمم المتحدة الأخرى. |
d) Tout matériel ou bien qui n'est pas nécessaire ou dont il ne peut être disposé conformément aux alinéas a), b) ou c) ci-dessus, ou qui est en mauvais état, est vendu conformément aux procédures applicables aux autres matériels ou biens de l'Organisation; | UN | (د) أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها وفقا للفقرات الفرعية (أ) أو (ب) أو (ج) أعلاه غير عملي أو تكون في حالة سيئة، ليتم التصرف بها تجاريا وفقا للإجراءات المنطبقة على معدات الأمم المتحدة أو ممتلكاتها الأخرى. |
Ils ont toutefois souligné que les vues divergeaient sur la question de savoir si une convention internationale était nécessaire ou appropriée. | UN | بيد أنها أشارت إلى تباين الآراء حول ما إذا كان وضع اتفاقية دولية ضرورياً أو مناسباً. |
La technologie nécessaire ou appropriée doit être accessible et peu coûteuse, car le monde est notre héritage commun. | UN | وينبغي أن تكون التكنولوجيا اللازمة أو الصحيحة متاحة ورخيصة، نظرا ﻷن هذا العالم هو إرثنا المشترك. |
Cependant, la CDI a débattu du point de savoir s'il était nécessaire ou utile de conserver ces dispositions. | UN | غير أنه حدث بعض النقاش في اللجنة حول ما إذا كان من الضروري أو من المفيد إدراج هذه الأحكام. |
Il se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. | UN | كذلك يجتمع المكتب في أية أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس لازما أو بناء على طلب من أي عضو آخر من أعضائه. |
Aux fins de l'application de tout accord de pêche, ou de tout accord international auquel la Namibie est partie, le Ministre peut adopter toute réglementation nécessaire ou opportune pour mettre en vigueur les dispositions de tels accords. | UN | وتحقيقا لأغراض تطبيق أي اتفاق متعلق بمصائد الأسماك دخلت فيه ناميبيا أو أي اتفاق دولي تكون طرفا فيه، يجوز للوزير أن يضع الأنظمة الضرورية أو المناسبة لإنفاذ أحكام هذه الاتفاقيات. |
Lorsqu'un chief officer estime qu'une plainte doit faire l'objet d'une enquête officielle, il doit, dans un premier temps, déterminer s'il est nécessaire ou souhaitable d'en rendre compte à la PCA. | UN | على رئيس الضباط، في الحالات التي يقرر فيها وجوب التحقيق رسميا في الشكوى، أن ينظر أولا في مدى ضرورة أو استصواب إحالتها إلى هيئة الشرطة المعنية بالشكاوى لﻹشراف على التحقيق. |
Les Etats reconnaissaient désormais qu'il était nécessaire ou souhaitable de créer un véritable cadre de référence international pour l'investissement étranger direct. | UN | وأصبحت الدول تعترف اﻵن بضرورة أو باستصواب إنشاء إطار دولي فعال للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Il ne semble guère nécessaire ou utile d'énumérer par avance quels sont les renseignements qui pourraient être échangés sur demande expresse. | UN | ولا يبدو أنه من المفيد أو اللازم القيام سلفا بتعداد محدد لنوع المعلومات التي يجوز تبادلها بناء على طلب محدد. |
Contraint de travailler dur et de souffrir, de sorte que ceux qui ont argent et position voient leur fortune grandir au-delà du nécessaire ou de leur intention ! | Open Subtitles | وأجبروا على الكدح والمعاناة من لديهم المال والمكانة يمكنهم أن يروا ثرواتهم تنمو عن طريق الحاجة أو الهدف |
La publication de données supplémentaires peut cependant être nécessaire ou souhaitable pour rendre pleinement compte des répercussions de l'activité d'une entreprise ou d'un secteur donné sur l'environnement. | UN | ومع ذلك، قد يلزم أو يستحب الكشف عن معلومات إضافية تعكس على نحو كامل اﻵثار البيئية المختلفة التي تنشأ عن أنشطة مؤسسة أو صناعة بعينها. |
Le fait qu'il soit nécessaire ou approprié d'accorder ce droit dépend des dispositions légales nationales. | UN | وأضاف أن مسألة ما إذا كان منح حقوق الارتفاق مناسبا أو ضروريا تتوقف على التشريع الوطني الواجب التطبيق. |
Le Gouvernement algérien est prêt à fournir au Comité, s'il le juge nécessaire ou s'il en fait la demande, tous renseignements complémentaires. | UN | وحكومة الجزائر مستعدة لتزويد اللجنة بأية معلومات إضافية، عند الاقتضاء أو بناء على طلبها. |