"nécessaire pour exécuter" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتنفيذ
        
    • ضرورية لتنفيذ
        
    • اللازم لتنفيذ
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • اللازمتين للاضطلاع
        
    • التي تمكنه من تنفيذ
        
    Le Ministère de l'éducation devrait disposer du budget nécessaire pour exécuter ces programmes. UN وينبغي أن تخصص لوزارة التعليم الميزانية اللازمة لتنفيذ هذه البرامج.
    L'infrastructure nécessaire pour exécuter les activités de la Décennie devrait être mise en place dès que possible. UN وفي هذا الصدد، من المقرر أن تنشأ في أقرب فرصة ممكنة الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد.
    Elle a également proposé de soumettre une résolution à la quarantième session de la Conférence des ministres de la CEA, aux termes de laquelle l'autorité nécessaire pour exécuter les mesures nécessaires au repositionnement de l'IDEP serait déléguée au Président du Conseil d'administration. UN واقترحت أيضا رفع قرار إلى الدورة الأربعين لمؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا يخول لرئيس مجلس الإدارة السلطة اللازمة لتنفيذ التدابير الضرورية لتصحيح مسار المعهد.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    Cette coopération permettra de créer le cadre juridique nécessaire pour exécuter certains projets bilatéraux. UN وسيؤدي هذا التعاون إلى إنشاء الإطار القانوني اللازم لتنفيذ بعض المشاريع الثنائية المحددة.
    Elle doit également témoigner de la volonté politique nécessaire pour exécuter les engagements contractés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Protocole de Kyoto. UN ويجب عليها أيضاً أن تبدي الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    En dépit d'augmentations modestes des montants alloués, le niveau de financement actuel demeure inférieur à celui qui serait nécessaire pour exécuter dans son intégralité le Programme d'action et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى الرغم من الزيادة المتواضعة، تبقى مستويات التمويل الحالية دون المبالغ اللازمة لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Dispose de la capacité financière et technique nécessaire pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration envisagé; et UN (ج) يملك القدرة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    c) Dispose de la capacité financière et technique nécessaire pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration envisagé; et UN (ج) يملك القدرة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    c) Dispose de la capacité financière et technique nécessaire pour exécuter le plan d'exploration envisagé; et UN )ج( يملك القدرة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    c) Dispose de la capacité financière et technique nécessaire pour exécuter le projet de plan de travail comme spécifié à l'article 10; et UN )ج( يملك القدرة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المقترحة، على النحو المحدد في المادة ١٠؛
    c) Dispose de la capacité financière et technique nécessaire pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration envisagé; UN (ج) يمتلك القدرة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المقترحة المتعلقة بالاستكشاف؛
    d) Des informations permettant au Conseil de s'assurer que le demandeur possède la capacité technique nécessaire pour exécuter le plan de travail proposé relatif à l'exploration; UN (د) معلومات لتمكين المجلس من التثبت من أن مُقدّم الطلب لديه القدرة التقنية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    c) Dispose de la capacité financière et technique nécessaire pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé; et UN (ج) يملك القدرة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    L'État requis peut demander un complément d'information lorsque cela lui paraît nécessaire pour exécuter la demande conformément à sa législation ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 11 - يجوز للدولة متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين لها أن هذه المعلومات ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن هذه المعلومات أن تسهل هذا التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut en faciliter l'exécution. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut en faciliter l'exécution. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ.
    Cette coopération permettra de créer le cadre juridique nécessaire pour exécuter certains projets bilatéraux. UN وسيؤدي هذا التعاون إلى إنشاء الإطار القانوني اللازم لتنفيذ بعض المشاريع الثنائية المحددة.
    Le budget nécessaire pour exécuter le mandat confié au Centre pour les droits de l'homme par la Commission dans sa résolution 1993/6 a été estimé, par le Centre, à 661 750 dollars des Etats-Unis pour une période de six mois. UN وقدّر المركز الميزانية الضرورية لتنفيذ الولاية المعهود بها إلى مركز حقوق اﻹنسان بموجب قرار اللجنة ٣٩٩١/٦ بمبلغ ٠٥٧ ١٦٦ دولاراً لستة أشهر.
    c) Dispose de la capacité financière et technique nécessaire pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé. UN (ج) يمتلك القدرة المالية والقدرة التقنية اللازمتين للاضطلاع بخطة العمل المقترحة للاستكشاف.
    216. À propos du programme proposé pour le Burkina Faso, une délégation a demandé si le pays avait la capacité d'absorption nécessaire pour exécuter les propositions, car des problèmes s'étaient posés à cet égard dans le passé. UN ٢١٦ - وتعليقا على البرنامج المقترح لبوركينا فاصو، طلب أحد الوفود توضيح ما إذا كان لدى البلد القدرة الاستيعابية التي تمكنه من تنفيذ المقترحات، وقال إن عدم وجود هذه القدرة كان مشكلة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more