"nécessaire pour faciliter" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتيسير
        
    • اللازمة لتسهيل
        
    • اللازم لتسهيل
        
    • الضروري لكي تيسِّر
        
    • ضرورية لتيسير
        
    • الضروري لتيسير
        
    • ضروريا لتسهيل
        
    Pour ma part, je continuerai à fournir toute l'assistance nécessaire pour faciliter le succès du processus de transition. UN ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية.
    Sa délégation continuerait à faire le nécessaire pour faciliter le travail des missions à cet égard. UN وسيواصل وفد بلده بذل كل الجهود اللازمة لتيسير عمل البعثات الدائمة في هذا الصدد.
    14. Lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle consente l'assistance financière nécessaire pour faciliter la mise en oeuvre de l'Accord général de paix; UN ١٤ - يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير تنفيذ اتفاق السلم العام؛
    Prendre toute mesure nécessaire pour faciliter la distribution des secours aux communautés concernées; UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتسهيل توفير إمدادات الإغاثة للمجتمعات المحلية المتأثرة؛
    Elles peuvent aussi avoir les moyens d'instaurer le climat de sécurité nécessaire pour faciliter la fourniture d'une aide humanitaire. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Ce dispositif permettra la coordination nécessaire pour faciliter la mise en œuvre de la Convention. UN حيث إن ذلك من شأنه أن يضمن التنسيق اللازم لتسهيل تنفيذ الاتفاقية.
    7. Demande à la HautCommissaire aux droits de l'homme de fournir tout l'appui nécessaire pour faciliter, de façon transparente, la tenue du Forum et la participation à ses réunions des parties prenantes intéressées originaires de toute région, en veillant tout particulièrement à assurer une participation équitable et la plus large possible, et notamment la représentation des femmes; UN 7- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم كل الدعم الضروري لكي تيسِّر بطريقة شفافة انعقاد المحفل ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل منطقة في اجتماعاته، وأن تولي اهتماماً خاصاً لضمان المشاركة في المحفل على أوسع نطاق ممكن وبصورة متكافئة، بما في ذلك بصفة خاصة تمثيل النساء؛
    Cette règle est donc nécessaire pour faciliter le financement de biens acquis après la date de constitution de la sûreté. UN وبالتالي فهذه القاعدة ضرورية لتيسير التمويل فيما يتعلق بالموجودات المكتسبة لاحقا.
    14. Lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle consente l'assistance financière nécessaire pour faciliter la mise en oeuvre de l'Accord général de paix; UN " ١٤ - يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير تنفيذ اتفاق السلم العام؛
    La Force multinationale a réussi à faire régner le climat nécessaire pour faciliter la tâche des responsables légitimement élus tout en poursuivant la remise en état de l'infrastructure pour préparer le transfert des opérations à la MINUHA. UN ونجحت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي في المحافظة على البيئة اللازمة لتيسير عمل الحكومة بقيادة الزعماء المنتخبين شرعيا، واستمرار تحسين الهياكل اﻷساسية تمهيدا لانتقال العمليات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Soulignant qu’il incombe aux États de faire le nécessaire pour faciliter la participation pleine et effective des peuples aux processus électoraux, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول في كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية،
    L'accent est mis sur l'autonomisation des praticiens grâce à la fourniture d'une sélection d'outils et de méthodes qui reflètent les meilleures pratiques et à un appui technique, ou d'autre nature, nécessaire pour faciliter un changement durable sur le terrain. UN ويسند الاهتمام إلى تمكين الممارسين من خلال توفير مجموعة من الأدوات والطرائق تجسد أفضل الممارسات والدعم التقني وغيره من أنواع الدعم اللازمة لتيسير التغيير الدائم على أرض الواقع.
    Il appelle en particulier les donateurs à fournir l'aide financière nécessaire pour faciliter le retour au développement et à la stabilité financière, et pour consolider les efforts considérables déployés par les autorités burundaises en la matière. UN ويدعو المجلس المانحين على وجه الخصوص إلى تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير العودة إلى التنمية والاستقرار المالي، وتعزيز الجهود الكبيرة التي تبذلها السلطات البوروندية في هذا الصدد.
    Soulignant que les États sont tenus de faire le nécessaire pour faciliter la participation pleine et entière de la population aux élections, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول عن كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية التي تجرى فيها،
    Il est également clair que la République fédérale de Yougoslavie est tenue de prendre toute autre mesure nécessaire pour faciliter le travail du Tribunal international, y compris l'arrestation de personnes mises en accusation. UN وواضح أيضا أنه يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ جميع اﻹجراءات اﻷخرى اللازمة لتسهيل أعمال المحكمة الدولية بما في ذلك القبض على اﻷشخاص المتهمين.
    8. Prie le Secrétariat de fournir, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose, l'appui nécessaire pour faciliter les travaux du groupe de travail; UN 8- تطلب إلى الأمانة أن تقدّم المساعدة اللازمة لتسهيل العمل الذي يضطلع به الفريق العامل، واضعة في اعتبارها محدودية الموارد المتاحة لها؛
    Elle a également appelé les États Membres à apporter le soutien logistique et autre nécessaire pour faciliter le suivi efficace de la mise en œuvre des sanctions et a souligné le besoin de renforcer la mission électorale et d'aide en matière de sécurité, dont le mandat a été renouvelé. UN كما طلب من الدول الأعضاء تقديم الدعم اللوجيستي وأشكال الدعم الأخرى اللازمة لتسهيل متابعة تنفيذ العقوبات بصورة فعالة وشدد على ضرورة تعزيز بعثة المساعدة الانتخابية والأمنية التي تم تجديد ولايتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour faciliter l'accès des enfants des minorités ethniques aux classes et écoles de langue kazakhe, ouzbèke, arménienne et russe. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسهيل التحاق أطفال الأقليات العرقية بالصفوف والمدارس التي يُتاح فيها التعليم باللغات الكازاخستانية والأوزبكية والأرمنية والروسية.
    iii) De fournir des informations concernant les sources additionnelles de financement de projets et le cadre directeur nécessaire pour faciliter l'accès à ces sources; UN `٣` توفير المعلومات عن المصادر اﻹضافية لتمويل المشاريع والاطار العام للسياسة اللازم لتسهيل الوصول إلى تلك المصادر؛
    De l'avis de ma délégation, une concordance de vues marquée sur les questions ci-dessus représente le minimum nécessaire pour faciliter la phase finale des négociations. UN وتمثل أكبر درجة من النقاء اﻵراء بشأن المسائل المذكورة أعلاه، في رأي وفدي، الحد اﻷدنى اللازم لتسهيل المرحلة النهائية للمفاوضات.
    7. Demande à la HautCommissaire aux droits de l'homme de fournir tout l'appui nécessaire pour faciliter, de façon transparente, la tenue du Forum et la participation à ses réunions des parties prenantes intéressées originaires de toute région, en veillant tout particulièrement à assurer une participation équitable et la plus large possible, et notamment la représentation des femmes; UN 7- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم كل الدعم الضروري لكي تيسِّر بطريقة شفافة انعقاد المحفل ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل منطقة في اجتماعاته، وأن تولي اهتماماً خاصاً لضمان المشاركة في المحفل على أوسع نطاق ممكن وبصورة متكافئة، بما في ذلك بصفة خاصة تمثيل النساء؛
    66. Les Parties devront prendre, en 2004, une décision sur les modalités de la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2006-2008, ainsi que la portée de toute étude qui pourrait être jugée nécessaire pour faciliter ce processus. UN 66 - تدعو الحاجة إلى اتخاذ الأطراف لقرار بشأن عملية وآلية تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف للفترة 2006 - 2008 وذلك خلال عام 2004 إلى جانب اختصاصات أي دراسات قد يظن أنها ضرورية لتيسير هذه العملية.
    8. Le Sommet a demandé instamment aux parties au conflit de cesser immédiatement les hostilités et de créer l'environnement nécessaire pour faciliter un règlement négocié. UN ٨ - وحث مؤتمر القمة أطراف النزاع على وقف القتال فورا وتهيئة المناخ الضروري لتيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Lorsque cela est nécessaire pour faciliter une bonne communication entre un détenu et son avocat, les services d'un interprète doivent être mis à disposition. UN ويجب أن تتاح إمكانية الحصول على مترجم، حيثما كان ذلك ضروريا لتسهيل الاتصال الكامل والصريح بين الشخص المحتجز والمحامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more