"nécessaire que les" - Translation from French to Arabic

    • الضروري أن يكون
        
    • الضروري أن تكون
        
    • وضرورة أن يكون
        
    • الضروري أن تحدد
        
    • الضروري استخدام
        
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان موجودين معاً.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il est donc nécessaire que les tribunaux nationaux soient compétents pour juger des crimes de disparition forcée. UN لذا، من الضروري أن تكون للمحاكم الوطنية السلطة القضائية للبت في جرائم الاختفاء القسري.
    Il n'était pas nécessaire que les exploitations minières appartiennent à 100 % au secteur privé, mais il faudrait normalement que les actionnaires privés détiennent au moins 51 % du capital social pour exercer un contrôle effectif sur toutes les décisions relatives aux opérations et aux transactions commerciales. UN وليس من الضروري أن تكون مشاريع التعدين مملوكة للقطاع الخاص بنسبة ٠٠١ في المائة، ولكن يحتاج عادة حملة اﻷسهم من اﻷفراد الى حيازة ١٥ في المائة على اﻷقل من أسهم رأس المال لممارسة رقابة فعلية على جميع القرارات التنفيذية والتجارية.
    En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. UN ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان.
    18. Il est nécessaire que les Parties définissent la nature, le contenu et la durée du processus d'analyse et d'évaluation et la façon dont il s'articulera avec les autres éléments du plan. UN ٨١- من الضروري أن تحدد اﻷطراف طبيعة التحليل والتقييم ومضمونها ومدتهما وعلاقتهما بالجوانب اﻷخرى للعملية.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    La section 4 de la loi relative à la Convention pour la répression du financement du terrorisme dispose qu'il n'est pas nécessaire que les fonds soient effectivement utilisés pour commettre le crime. UN وتنص المادة 4 من قانون اتفاقية قمع تمويل الإرهاب لعام 2003 على أنه ليس من الضروري أن تكون الأموال قد استعملت فعلا في تنفيذ الجريمة.
    Essentiellement, il est nécessaire que les États soient disposés à faciliter les procédures et, compte tenu de la situation dans laquelle la Cour se trouve en ce moment, nous devons peut-être commencer à examiner les mesures qu'il serait nécessaire de prendre pour appliquer efficacement les dispositions du Statut relatives à la coopération quand cette volonté est absente. UN ومن الضروري أن تكون الدول مستعدة لتسهيل إجراء المحاكمات. ونظرا لوضع المحكمة الراهن، ينبغي لنا النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ مواد النظام الأساسي بصورة فعالة فيما يتعلق بالتعاون في غياب تلك الرغبة.
    Il n'est apparemment pas nécessaire que les approches soient identiques: elles peuvent différer selon la situation et les traditions juridiques dans un pays donné. Elles devraient néanmoins être interopérables si l'on veut que les réseaux mondiaux et le commerce électronique se développent sans problème. UN ولا يبدو من الضروري أن تكون النهوج متطابقة، إذ يجوز أن تختلف وفقا للظروف المعيّنة والأعراف القانونية في أي بلد من البلدان، ولكن ينبغي أن تكون قابلة للتطبيق المتبادل إذا ما أُريد للشبكات العالمية والتجارة الإلكترونية أن تتطورَّا بسلاسة.
    Par ailleurs, il est nécessaire que les informations relatives au paysage médiatique de chaque pays soient rendues publiques, y compris celles sur les propriétaires des organes de presse et sur leurs sources de revenus. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تكون المعلومات المتعلقة بالمشهد الإعلامي في كل بلد متاحة للجمهور، بما يشمل معلومات عن ملكية وسائط الإعلام ومصادر إيراداتها.
    En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. UN ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان.
    En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. UN ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان.
    En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. UN وينبغي أيضا أن تراعي منظمة الصحة العالمية، عند التقدم بترشيحاتها، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مختلف مجموعات البلدان وأن يكونوا متصلين بتلك البلدان.
    La cinquième réunion de la Conférence des Parties devrait avoir lieu fin 2010 et il est donc nécessaire que les groupes régionaux nomment, lors de la présente réunion, les gouvernements qui seront invités à désigner des experts pour remplacer ceux dont le mandat expirera en septembre 2009. UN 3 - ومن المقرر عقد الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف في أواخر سنة 2010، ولذلك فمن الضروري أن تحدد المجموعات الإقليمية أثناء الاجتماع الحالي الحكومات التي ستدعى إلى ترشيح خبراء يحلون محل من ستنتهي خدمتهم في أيلول/سبتمبر 2009.
    Là encore, il n'est pas nécessaire que les fonds aient été effectivement utilisés pour commettre l'infraction. UN وفي هذه الحالة أيضا، لا يكون من الضروري استخدام الأموال فعليا لارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more