"nécessaires à cet effet" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق تلك الغاية
        
    • اللازمة لهذا الغرض
        
    • اللازمة لذلك
        
    • اللازمة في هذا الصدد
        
    • الكافية لإعداد ذلك التقرير
        
    • الضرورية لهذا الغرض
        
    • اللازمة لهذه
        
    • اللازمة في هذا الشأن
        
    • اللازمة للقيام بذلك
        
    • اللازمة لها
        
    • اللازم لذلك
        
    • اللازمة لتحقيق هذه الغاية
        
    • اللازمة لتنفيذها
        
    • اللازمة لتحقيق ذلك
        
    • اللازمة لهذا العمل
        
    Il dispose d'un plan national des droits de l'homme qui explicite la politique publique de protection des droits de l'homme et établit les mécanismes nécessaires à cet effet. UN أما على الصعيد الوطني فتوجد لدى إكوادور خطة حقوق إنسان وطنية يتم بمقتضاها تقنين سياسة الدولة الإكوادورية بتعزيز حقوق الإنسان وإنشاء آليات لتحقيق تلك الغاية.
    " Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission et de ses organes subsidiaires tous les services requis d'interprétation et de traduction dans les langues officielles et d'allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les moyens nécessaires à cet effet. " (A/C.1/48/L.3/Rev.1, par. 15) UN »تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل توفيـــر جميع تسهيلات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية الى هيئة نزع السلاح وأجهزتها الفرعية، وأن يقوم، على سبيل اﻷولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة لتحقيق تلك الغاية«. )A/C.1/48/L.3/Rev.1، الفقرة ١٥(.
    En outre, la CNUCED continue à aider le pays pour la mise en œuvre des mesures et dispose des compétences nécessaires à cet effet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الأونكتاد دعم هذا البلد أثناء مرحلة تنفيذ الإجراءات وهو يملك المؤهلات اللازمة لهذا الغرض.
    À cet égard, la Mission permanente de Djibouti vous saurait gré de bien vouloir entreprendre les démarches nécessaires à cet effet. UN وفي هذا الصدد، فإن البعثة الدائمة لجيبوتي ستكون ممتنة لتفضلكم باتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك.
    Nous osons espérer que vous prendrez toutes les mesures nécessaires à cet effet. UN نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Il a aussi souligné la nécessité d’intensifier les efforts visant à assurer le financement de ces modifications et exhorté le Conseil d’administration à adopter les mesures nécessaires à cet effet. UN وأكدت اللجنة كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان التمويل الكامل لهذه التغييرات، وحثت المجلسين التنفيذيين على اتخاذ القرارات اللازمة لهذا الغرض.
    Les pays parties développés devraient verser au secrétariat les contributions volontaires nécessaires à cet effet. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة أن توفر للأمانة التبرعات اللازمة لهذا الغرض.
    Le Comité recommande à l'État partie de généraliser l'application de la notion de discrimination indirecte en prenant toutes les mesures législatives nécessaires à cet effet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تطبيق فكرة التمييز غير المباشر، وذلك باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لهذا الغرض.
    Quant à loi no 12 de 2003, elle régit le travail des étrangers en Égypte et les modalités d'obtention des autorisations nécessaires à cet effet. UN كما تناول قانون العمل 12 لسنة 2003 تنظيم عمل الأجانب في مصر وحصولهم على التراخيص اللازمة لذلك.
    Pour assurer la promotion des femmes, il faut disposer des ressources financières nécessaires à cet effet. UN وتستلزم كفالة النهوض بالمرأة توفير الموارد المالية اللازمة لذلك.
    Il a consacré toutes les ressources nécessaires à cet effet et a pris toutes les mesures administratives. UN وقد كرست واتخذت التدابير الإدارية الضرورية جميع الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    L'intervenante prie le Bureau de la Commission de prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN وطلبت إلى المكتب عمل الترتيبات الضرورية لهذا الغرض.
    Afin de maintenir notre élan et de continuer à mobiliser les ressources nécessaires à cet effet, il nous faut établir un processus multilatéral continu et un point de convergence international. UN وللحفاظ على الزخم الذي اكتسبناه والتمكن من مواصلة حشد الموارد اللازمة لهذه الأنشطة في الميدان، يلزمنا أيضا الاضطلاع بعملية متواصلة متعددة الأطراف وقيام جهات دولية للتنسيق.
    Nous appelons en particulier le Conseil de sécurité à prendre immédiatement les mesures nécessaires à cet effet. UN وندعو مجلس الأمن بصفة خاصة إلى اتخاذ الإجراءات الفورية اللازمة في هذا الشأن.
    Il appartient, au premier chef, aux pays développés, responsables de la plupart des causes du changement climatique, de fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN وتقع مسؤولية توفير الموارد اللازمة للقيام بذلك في المقام الأول على البلدان المتقدمة النمو المتسببة أكثر من غيرها في تغير المناخ.
    On a en outre demandé quels étaient la portée et les critères de sélection des thèmes de ces évaluations, s'il était possible de les réaliser et quelles étaient les ressources nécessaires à cet effet. UN وطُلبت إيضاحات إضافية عن جدوى هذه التقييمات ونطاقها ومعايير اختيار موضوعاتها والموارد اللازمة لها.
    Le secrétariat organisera également d'autres ateliers au niveau régional pour autant que les Parties fournissent les ressources supplémentaires nécessaires à cet effet par le biais de contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. UN كما ستنظم اﻷمانة حلقتي عمل إضافيتين على المستوى اﻹقليمي شريطة أن تتيح اﻷطراف التمويل التكميلي اللازم لذلك عن طريق التبرعات للصندوق الاستئماني لﻷنشطة التكميلية.
    La Suisse va donc prendre dans les meilleurs délais les dispositions nécessaires à cet effet. UN وستتخذ سويسرا التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن.
    Une procédure civile devrait pouvoir être engagée indépendamment de l'action pénale, et les textes législatifs et les institutions nécessaires à cet effet devraient être en place. UN ويتعين أن تتاح الإجراءات المدنية بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية وأن تسن التشريعات وتقام المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    108. Le gouvernement et les autres autorités compétentes devraient vouer une attention particulière à la nécessité de permettre à toute la population de bénéficier des droits économiques, sociaux et culturels, et établir les conditions nécessaires à cet effet de façon à extraire le plus grand nombre possible de citoyens de la situation de dénuement extrême dans laquelle ils vivent. UN ٨٠١- ويتعين على الحكومة وسائر السلطات الاهتمام بشكل خاص بتمتع جميع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بتشجيع الظروف اللازمة لتحقيق ذلك والعمل على انتشال قطاعات سكان غينيا الاستوائية العاشئة في الفقر المدقع من فقرها هذا.
    Il est essentiel de faire oeuvre de sensibilisation, de demander au secteur privé, aux grands groupes et aux autorités locales de s’attaquer aux problèmes d’environnement et de mobiliser les ressources nécessaires à cet effet si l’on veut assurer le succès des activités du PNUE dans les régions. UN ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more