"nécessaires à la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتنفيذ
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • المطلوبة لتنفيذ
        
    • اللازمة للتنفيذ
        
    • اللازم لتنفيذ
        
    • اللازمة لتطبيق
        
    • اللازمة لإعمال
        
    • ضرورية لتنفيذ
        
    • كافية لتنفيذ
        
    • للازمة لتنفيذ
        
    • الضرورية لتطبيق
        
    • المناسب لدعم تنفيذ
        
    • تلزم لتنفيذ
        
    • والمطلوبة لتنفيذ
        
    • الضرورية للتنفيذ
        
    Montant total des ressources nécessaires à la mise en œuvre du projet Umoja : redéploiement proposé des ressources, par objet de dépense UN مجموع الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة: إعادة التوزيع المقترح للموارد حسب وجه الإنفاق
    La République du Tadjikistan entend continuer de prendre toutes les mesures nécessaires à la mise en œuvre des dispositions susmentionnées. UN وستتخذ طاجيكستان في المستقبل جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الأحكام.
    Tous ces objectifs sont assortis d'échéances et les crédits nécessaires à la mise en œuvre du Plan ont été budgétisés. UN وتقترن جميع هذه الأهداف بمواعيد محددة، وخصصت في الميزانية الاعتمادات اللازمة لتنفيذ الخطة.
    La Conférence mondiale doit également définir les mécanismes et les ressources nécessaires à la mise en œuvre des stratégies et des plans d'action. UN ويجب أيضاً أن يحدد المؤتمر العالمي الآليات والموارد الضرورية لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل.
    Elle lance également un appel au Directeur général pour l'exhorter à redoubler d'efforts afin de mobiliser les fonds nécessaires à la mise en œuvre intégrale du programme. UN وحثت المدير العام أيضاً على مضاعفة جهوده لتعبئة الأموال المطلوبة لتنفيذ البرنامج المتكامل تنفيذا كاملاً.
    M. Lallah invite le Haut-Commissariat à intensifier ses démarches auprès de l'Assemblée générale pour obtenir les ressources nécessaires à la mise en œuvre de cette disposition. UN ودعا السيد لالاه المفوضية السامية إلى تكثيف مساعيها لدى الجمعية العامة للحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ هذا الحكم.
    Il engage également l'État partie à allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre du plan quinquennal de lutte contre la drogue de 2009. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الخطة الخمسية لعام 2009 لمكافحة المخدرات.
    Les moyens techniques et financiers nécessaires à la mise en œuvre du Plan sont prévus. UN ومن المتوقع الحصول على الوسائل التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Il doit, de plus, mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la stratégie nationale. UN ويتعين عليها فضلا عن ذلك تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    :: Allouent les ressources nécessaires à la mise en œuvre des plans et des politiques relatifs à la santé et à l'éducation et instituent une budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN :: تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الخطط والسياسات الصحية والتثقيفية وإرساء الميزنة الجنسانية.
    Elle a signé les trois instruments restants et adopté une législation autorisant la ratification du quatorzième et s'emploie à déterminer les changements législatifs nécessaires à la mise en œuvre des deux derniers. UN وتم توقيع الصكوك الثلاثة المتبقية وتم التصديق على تشريع يفسح المجال للتصديق على الصك الرابع عشر. وتعكف أستراليا حاليا على تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكين المتبقيين.
    :: Élaboration et fourniture des instruments nécessaires à la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et du Programme d'action, notamment de lois, directives et normes types; UN :: تطوير وتوفير الأدوات اللازمة لتنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك تشريعات ومبادئ توجيهية ومعايير نموذجية؛
    Les pays du Nord ont tenté de façon systématique d'échapper à leurs engagements internationaux antérieurs sur les moyens nécessaires à la mise en œuvre du Plan. UN وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Les pays n'ont pas respecté les engagements qu'ils avaient pris en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre du programme d'industrialisation de l'Afrique. UN وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا.
    Il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation des ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Ils feront figurer dans leurs demandes de crédits respectives les ressources nécessaires à la mise en œuvre des activités relatives à ce programme. UN وستدرج الأمانة والآلية العالمية في طلبات الميزانية الخاصة بكل منهما الموارد المطلوبة لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبرنامج.
    Pour lancer les consultations nécessaires à la mise en œuvre effective du programme d'action national, le Mécanisme mondial a d'ores et déjà affecté à cette activité un montant de 80 000 dollars. UN وقد خصصت الآلية العالمية مبلغ 000 80 دولار أمريكي لعملية المشاورات اللازمة للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل الوطني.
    En l'occurrence, elle devrait inciter à dégager les fonds nécessaires à la mise en œuvre des initiatives prises aux fins de tels examens; UN وينبغي للجنة، في هذا السياق، أن تشجع على توفير التمويل اللازم لتنفيذ المبادرات المتصلة بهذه الاستعراضات؛
    Toutefois, les ressources supplémentaires nécessaires à la mise en œuvre d'un tel système n'ont pas encore été allouées au Tribunal. UN إلا الموارد الإضافية اللازمة لتطبيق نظام إعداد المحاضر آنيا مع تأجيل تعميمها لم تخصَّص للمحكمة بعد.
    Le CSLP n'intègre pas suffisamment des mesures nécessaires à la mise en œuvre des doits des enfants, en particulier des aspects relatifs à la protection spéciale de certains enfants en difficultés et à leur participation. UN ولم يتضمن هذا الإطار الاستراتيجي ما يكفي من التدابير اللازمة لإعمال حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بتوفير حماية خاصة لبعض الأطفال الذين يواجهون صعوبات وضمان مشاركتهم.
    créer les instruments relevant des politiques du ministère pertinent et nécessaires à la mise en œuvre du programme; UN - وضع صكوك بموجب سياسات الوزارات المعنية تكون ضرورية لتنفيذ البرنامج؛
    À cette fin, il faut allouer les fonds nécessaires à la mise en œuvre des mandats concernant le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti, le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، تخصيص موارد كافية لتنفيذ الولايات المتصلة بالفريق الاستشاري المخصص لهايتي ولجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.
    2. Aider les Parties, les centres régionaux et les centres de coordination de la Convention de Bale à accroître les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Convention UN 2 - مساعدة الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل في زيادة الموارد للازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Nous continuons à coopérer avec l'Agence pour créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre des garanties intégrées de l'AIEA en Ukraine. UN ونواصل العمل مع الوكالة من أجل تهيئة الظروف الضرورية لتطبيق الضمانات المتكاملة للوكالة في أوكرانيا.
    Elle permettra aussi à l'ONU de prépositionner le matériel, le personnel et les services nécessaires à la mise en œuvre et au suivi du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan. UN وكذلك فإن هذه المكاتب ستمكن الأمم المتحدة من أن تضع مسبقا ما يلزم من الأصول والموظفين والخدمات في موقعها المناسب لدعم تنفيذ ورصد اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان.
    f) Elle fait des recommandations sur toutes questions nécessaires à la mise en œuvre du présent Protocole; UN (و) تقديم توصيات بشأن أية أمور تلزم لتنفيذ هذا البروتوكول؛
    Il lui recommande également d'allouer les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre des politiques et des plans d'action actuels et à venir en faveur des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية اللازمة والمطلوبة لتنفيذ السياسات وخطط العمل القائمة والجديدة المتعلقة بالطفل.
    Une série d'ateliers à l'intention du personnel et de l'administration, au siège et dans les bureaux extérieurs, favorisera l'acquisition de la culture et des compétences nécessaires à la mise en œuvre et au contrôle. UN وستعقد سلسلة من حلقات العمل لفائدة الموظفين والمسؤولين الإداريين على مستوى المقر والمكاتب الميدانية ستتيح تنمية الثقافة والمهارات الضرورية للتنفيذ والرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more