"nécessaires à la prévention" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة للوقاية
        
    • اللازمة لمنع
        
    • المخصَّصة للوقاية
        
    • اللازمة لتخفيف
        
    Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز.
    Le Gouvernement ghanéen s'est engagé à lutter contre les maladies non transmissibles et continuera de fournir l'impulsion politique et les ressources nécessaires à la prévention et à la maîtrise de ces dernières. UN وتلتزم حكومة غانا بمكافحة الأمراض غير المعدية، وستواصل توفير القيادة السياسية والموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Nous devons accroître notre assistance au renforcement des capacités régionales et, dans le même temps, être prêts à fournir les ressources humaines et financières nécessaires à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. UN ويجب أن نزيد مساعداتنا لبناء القدرات المحلية الإقليمية وأن نكون مستعدين، في الوقت نفسه، لتقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمنع نشوب الصراع وتعزيز جهود بناء السلام.
    Ce projet était assorti d'un plan d'action pour prendre les mesures nécessaires à la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et des autres risques pour le milieu marin résultant des activités d'exploration. UN وتضمن البرنامج خطة عمل لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع ما ينجم عن أنشطة الاستكشاف من تلوث وغيره من المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها البيئة البحرية، وتقليلها ومكافحتها.
    Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. Dans bon nombre de cas, on peut se procurer les informations, les connaissances et certaines techniques nécessaires à la prévention des effets des catastrophes naturelles à des coûts modestes, et il faudrait mettre celles-ci en oeuvre. UN ٥ - يمكن توفير المعلومات والمعرفة وشيء من التكنولوجيا اللازمة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية، في كثير من الحالات، بتكلفة منخفضة، وينبغي تطبيقها.
    Ce rapport reprend les estimations mondiales de l'OMS concernant la quantité et la qualité des préservatifs nécessaires à la prévention des MST et du sida. UN ويشمل التقرير تقديرات عالمية للاحتياجات من الرفالات اللازمة للوقاية من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/اﻹيدز، أعدتها منظمة الصحة العالمية.
    Ce refus a eu des conséquences néfastes sur le programme de macromesures puisqu'il a fallu chercher un nouveau fournisseur, ce qui a retardé l'arrivée de la marchandise de plus de six mois, période pendant laquelle les mesures nécessaires à la prévention hydrologique n'ont pu se faire et les ressources hydrauliques n'ont pu être utilisées de façon plus efficiente. UN وهذا الرفض أضر ببرنامج القياسات الكبرى، إذ تعين البحث عن مورد جديد، وهذا أخر وصول السلعة أكثر من ستة أشهر، وهي فترة تعذر فيها إجراء القياسات اللازمة للوقاية الهيدرولوجية والاستغلال الأكفأ لموارد المياه.
    S'agissant des ressources nécessaires à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles, les intervenants ont constaté que l'essentiel des fonds affectés à la santé émanait des pays eux-mêmes, et que les États devaient donc mobiliser leurs propres ressources. UN 25 - وفي ما يتعلق بالموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، لاحظ المتكلمون أن التمويل المخصص للصحة يأتي في غالبيته من داخل البلدان، ويتعين على الدول أن تحشد مواردها الخاصة.
    Parmi les questions liées à l'environnement qui seront prises en compte figurent l'impact écologique, les mesures de sauvegarde nécessaires à la prévention des conséquences néfastes pour l'environnement et la société, ainsi que la manière dont l'environnement sera préservé pendant le projet et une fois le projet terminé. UN ومن جملة المسائل البيئية التي ينبغي مراعاتها الآثار الإيكولوجية والضمانات اللازمة للوقاية من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية فضلا عن استكشاف سبل الحفاظ على البيئة الإيكولوجية أثناء سير المشاريع وبعد إنجازها.
    a) Coordonner avec les services chargés des questions relatives aux enfants l'application de la stratégie nationale pour la protection des enfants, conformément aux dispositions du Code des enfants et des conventions internationales en vigueur en Égypte, et élaborer les plans nécessaires à la prévention des délits des mineurs; UN (أ) التنسيق مع الجهات المعنية بالطفولة لتنفيذ الاستراتيجية القومية لحماية الطفولة في ضوء أحكام قانون الطفل والمواثيق الدولية النافذة في مصر، ووضع الخطط اللازمة للوقاية من جناح الأحداث؛
    On estime qu'en 2005, le coût des préservatifs nécessaires à la prévention du VIH/sida devrait être de 42,1 millions de dollars. UN وفي عام ٢٠٠٥، تقدر تكاليف الرفالات اللازمة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( بمبلغ ٤٢,١ من ملايين الدولارات.
    Le même montant pourrait servir à acheter plus de 20 % des préservatifs nécessaires à la prévention des infections sexuellement transmissibles et du VIH/sida dans le monde ou à financer la formation de la moitié des enseignants des établissements secondaires en vue de l'éducation des jeunes à la prévention du VIH/sida. UN وكان يمكن للمبلغ ذاته أيضا أن يغطي تكاليف ما يزيد على 20 في المائة من الرفالات اللازمة للوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق العالم، أو ما يزيد على 20 في المائة من تكاليف تدريب نصف مجموع معلمي المدارس الثانوية على تعليم الشباب سبل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Thème : Considération sur les conditions fondamentales nécessaires à la prévention d’une guerre nucléaire et le rôle primordial de l’Organisation des Nations Unies (Genève/New York, 1986). UN الموضوع: تأملات في الشروط اﻷساسية اللازمة لمنع نشوب حرب نووية والدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة )جنيف/نيويورك، ١٩٨٦(.
    Le poids accru de la dette externe et le coût de plus en plus élevé de l'emprunt sur les marchés internationaux ont empêché les Maldives de prendre les mesures macroéconomiques nécessaires à la prévention du chômage généralisé et à la continuité du développement. UN 68 - وأضاف أن العبء المتزايد للديون الخارجية وتزايد ارتفاع تكلفة الاقتراض في الأسواق الدولية حال دون اتخاذ مالديف التدابير الاقتصادية الكلية اللازمة لمنع البطالة المعممة ومواصلة التنمية.
    Les congressistes s'engagent à analyser tous les projets de loi relatifs à la mise en place des mécanismes et organes nécessaires à la prévention et la répression du crime de génocide, des crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité, l'exclusion et l'impunité. UN 4 - يلتزم المؤتمرون بدراسة جميع مشاريع القوانين المتصلة بإحلال الآليات والأجهزة اللازمة لمنع وقمع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من جرائم إبادة وحروب وغيرها، والآليات والأجهزة اللازمة للتصدي لظاهرتي الاستبعاد والإفلات من العقاب.
    Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. Dans bon nombre de cas, on peut se procurer les informations, les connaissances et certaines techniques nécessaires à la prévention des effets des catastrophes naturelles à des coûts modestes, et il faudrait mettre celles-ci en oeuvre. UN ٥ - يمكن توفير المعلومات والمعرفة وشيء من التكنولوجيا اللازمة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية، في كثير من الحالات، بتكلفة منخفضة، وينبغي تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more