"nécessaires à la vie courante" - Translation from French to Arabic

    • الحياتية
        
    UNICEF Pakistan : action de sensibilisation commune pour l'inclusion de l'enseignement des compétences nécessaires à la vie courante dans le programme national. UN اليونيسيف باكستان: دعوة مشتركة لإدراج تعليم المهارات الحياتية في المقرر الدراسي الوطني.
    Au Bangladesh, l'enseignement des compétences nécessaires à la vie courante faisait partie intégrante du programme scolaire. UN ففي بنغلاديش، تدرَّس المهارات الحياتية كجزء من المناهج الدراسية.
    Sur un total de 14 754 enfants handicapés, 63,5% ont reçu une formation aux compétences nécessaires à la vie courante. UN وهناك 63.5 في المائة أو 754 14 طفلاً من مجموع الأطفال ذوي الإعاقة شاركوا في التدريب المتعلق بتعلم المهارات الحياتية.
    Notre but est de leur fournir suffisamment de ressources et de leur permettre de s'instruire, de suivre des cours de formation, de créer des petites entreprises et d'acquérir des compétences nécessaires à la vie courante. UN والهدف هو توفير الموارد الكافية، والتعليم، والتدريب ومشاريع الأعمال الصغيرة والمهارات الحياتية.
    Une formation complète sur la sexualité humaine qui donne aux enfants et aux jeunes les compétences nécessaires à la vie courante dont ils ont besoin pour comprendre leur corps et leurs droits devrait être dispensée à l'intérieur et à l'extérieur de l'école; UN وينبغي توفير ثقافة شاملة عن الحياة الجنسية للإنسان التي تزود الأطفال والشباب بالمهارات الحياتية وما يحتاجونه لفهم أجسامهم وحقوقهم داخل المدارس وخارجها؛
    Il organise divers ateliers de formation, destinés aux femmes et portant sur les compétences nécessaires à la vie courante et sur les compétences non techniques, ainsi que des conférences et séminaires nationaux et internationaux autour des problématiques liées aux femmes, entre autres thématiques; UN ويقوم بتنظيم حلقات عمل تدريبية متنوعة لفائدة النساء بشأن المهارات الحياتية والمهارات الشخصية؛ وكذلك حلقات دراسية ومؤتمرات وطنية ودولية عن القضايا المتعلقة بالمرأة، ومواضيع أخرى.
    En 2011, l'Institut a favorisé l'autonomisation de plus de 230 femmes au moyen de programmes de renforcement des capacités, y compris dans le domaine des compétences nécessaires à la vie courante et, pour la première fois, en informatique. UN وفي عام 2011، قام المعهد بتمكين أكثر من 230 امرأة عن طريق برامجه لبناء القدرات، بما في ذلك بشأن المهارات الحياتية إضافة إلى تمكينهن، ولأول مرة، في تكنولوجيا المعلومات.
    En 2009, un < < centre de formation pénitentiaire pour les enfants > > , destiné aux jeunes à risque, a été créé et leur propose des enseignements sur les compétences nécessaires à la vie courante et des programmes de formation professionnelle. UN وفي عام 2009، أُنشئ " مركز تدريب إصلاحي للأطفال " ؛ وهذا المركز مخصص للشباب المعرضين للخطر وهو يقدم برامج ودورات تدريبية مهنية لتنمية المهارات الحياتية.
    En 2009, un < < centre de formation pénitentiaire pour les enfants > > , destiné aux jeunes à risque, a été créé et leur propose des enseignements sur les compétences nécessaires à la vie courante et des programmes de formation professionnelle. UN وفي عام 2009، أُنشئ " مركز تدريب إصلاحي للأطفال " ؛ وهذا المركز مخصص للشباب المعرضين للخطر وهو يقدم برامج ودورات تدريبية مهنية لتنمية المهارات الحياتية.
    Avec le soutien de l'UNICEF et du FNUAP, il a révisé les manuels utilisés par le Centre d'enseignement à distance du Lesotho pour que ceux-ci soient mieux adaptés aux besoins des femmes et des personnes atteintes par le VIH et mis sur pied des programmes relatifs aux compétences nécessaires à la vie courante et aux droits de l'enfant. UN واستعرضت، بدعم من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، كتب الدراسة الخاصة بمركز التعليم عن بعد في ليسوتو لجعلها مراعية لنوع الجنس ولفيروس نقص المناعة البشري، ونفذت برامج للمهارات الحياتية وحقوق الطفل.
    La nécessité d'inclure les compétences nécessaires à la vie courante dans les programmes scolaires a également été soulevée, tout comme la nécessité de traiter les problèmes psychosociaux, et le Président du Groupe de travail, M. Parfitt, a réagi positivement à ces suggestions, faisant remarquer que le Comité avait déjà fait référence à la santé mentale dans ses observations finales. UN وأثيرت أيضاً ضرورة إدراج المهارات الحياتية في المنهج الدراسية، فضلاً عن ضرورة معالجة المسائل النفسية الاجتماعية، فرد رئيس الفريق العامل، السيد بارفيت، بالإيجاب على ذلك مشيراً إلى أن اللجنة أشارت بالفعل إلى الصحة العقلية في ملاحظاتها الختامية.
    Une attention spéciale doit être accordée à l'investissement dans l'éducation, le renforcement des compétences nécessaires à la vie courante et la création de moyens de subsistance pour les filles touchées par un conflit armé. UN 50 - وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للاستثمارات في مجال التعليم والمهارات الحياتية وفرص كسب العيش للفتيات المتأثرات بالنزاعات المسلحة.
    Pour faire en sorte que l'éducation contribue à développer chez l'enfant les compétences nécessaires à la vie courante, une matière intitulée < < Connaissance du monde > > - comprenant trois volets : la nature, l'homme et la société - est enseignée à l'école élémentaire. UN ولكفالة تسخير التعليم لأغراض اكتساب الأطفال للمهارات الحياتية اللازمة، أُدخلت في المدارس الأولية مادة " معرفة العالم " ، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المناهج الدراسية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et l'UNICEF ont pris des mesures pour que les adolescentes marginalisées, surtout celles qui risquent de se marier très jeunes, aient accès à toute une série de services sociaux, et notamment qu'elles apprennent à lire et à écrire, qu'elles acquièrent des compétences nécessaires à la vie courante et qu'elles bénéficient de cours sur la santé procréative. UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف على كفالة تقديم مجموعة من الخدمات الاجتماعية، شملت محو الأمية والمهارات الحياتية القائمة على التعليم والتثقيف بشأن الصحة الإنجابية، وذلك كجزء من جهودها الرامية للوصول إلى الفتيات المراهقات المهمشات، وخاصة اللاتي هن عرضة لخطر الزواج المبكر.
    Par ailleurs, dans le cadre du Programme de soutien par monts et par vaux, des formations, consacrées à la santé, au développement de l'enfant, à l'environnement et aux droits, ont été proposées aux femmes et jeunes filles des zones rurales afin de leur permettre d'améliorer leurs compétences nécessaires à la vie courante. UN وفضلا عن ذلك، وفي إطار " برنامج التدريب في كل مكان " ، نُظمت دورات تدريبية للمرأة والفتاة الريفية في مواضيع الصحة، ونماء الطفل، والبيئة وحقوقنا، بهدف تحسين المهارات الحياتية للمرأة والفتاة في الريف.
    D'importantes mesures ont été mises en œuvre ou sont prévues pour assurer un accès équitable à l'éducation de base et à l'éducation permanente afin que les besoins éducatifs fondamentaux de tous les jeunes et de tous les adultes soient satisfaits grâce à l'élimination de l'analphabétisme et à un accès équitable à des programmes appropriés d'acquisition de connaissances et de compétences nécessaires à la vie courante au Bénin. UN ونُفِّذت أو من المقرر أن تُنَفذ تدابير وإجراءات هامة لكفالة المساواة في الحصول على التعليم الأساسي والتعليم المستمر، وتلبية احتياجات التعليم الأساسي لجميع الشباب والكبار من خلال القضاء على الأمية وتكافؤ فرص الحصول على البرامج المناسبة للتعليم واكتساب المهارات الحياتية في بنن.
    Non seulement de créer des emplois qui aient un sens, mais aussi de développer et de renforcer le potentiel de formation au sujet de l'entreprenariat et d'activités génératrices de richesses, et de développer les compétences nécessaires à la vie courante, ainsi que l'accès à l'enseignement primaire, secondaire et supérieur - éléments majeurs qui ouvrent la voie à des emplois décents et à la réduction de la pauvreté; UN :: عدم العمل فقط من أجل خلق فرص عمل كبيرة، وإنما أيضا لزيادة وتعزيز فرص التدريب على الاضطلاع بالأعمال الحرة/الأنشطة المدرة للدخل، وتطوير المهارات الحياتية وإمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي والعالي باعتبارها مسارات هامة في سبيل الحصول على عمل لائق وتخفيف حدة الفقر،
    Real Talk, organisé à l'initiative conjointe d'ONG et d'organismes publics, agit comme une contrepartie de Girl Power et est axé sur des questions telles que l'estime de soi, les relations, les compétences nécessaires à la vie courante, la morale et les valeurs, la communication, la gestion de la colère et l'égalité des sexes. UN وبرنامج Real Talk الذي تعاونت على تنظيمه منظمات غير حكومية وهيئات حكومية هو نظير لبرنامج Girl Power وهو يتمحور حول مسائل بناء الثقة بالقدرات الذاتية، والعلاقات الشخصية، والمهارات الحياتية اليومية، والأخلاق والقيَم، والتواصل، واحتواء الغضب، والمساواة بين الجنسين.
    Il faut pour ce faire mettre à contribution tant les partenaires de mise en œuvre que le Ministère de l'éducation de base et de l'enseignement non traditionnel afin que les enseignants soient à même d'enseigner aussi bien les matières < < classiques > > que des sujets portant, entre autres, sur les droits de l'homme, les sexospécificités, les compétences nécessaires à la vie courante, la santé et la prévention du VIH/sida. UN ويجب تحقيق ذلك من خلال جهد متواصل ومستدام يشمل كلا الشركاء المنفذين ووزارة التعليم الأساسي ومحو الأمية على تدريب المدرسين لإجادة موضوعات الدراسة " العادية " وكذلك مختلف القضايا مثل حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية والمهارات الحياتية والصحة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Les programmes d'enseignement des sciences, de l'éducation familiale et de la religion islamique comportent des sujets tels que les compétences nécessaires à la vie courante, la constitution et les fonctions des organes du corps humain et la manière de les protéger, les manifestations de la puberté, la planification de la famille et l'allaitement. Ces sujets sont traités du point de vue scientifique, religieux, familial et social. UN 192 - وتتضمن مقررات العلوم والتربية الأسرية والتربية الإسلامية بعض الموضوعات المتعلقة بالمهارات الحياتية وتركيب أجهزة الجسم ووظائفها وكيفية المحافظة عليها، ومظاهر البلوغ، وتنظيم النسل والرضاعة ومعالجة هذه الموضوعات من الجوانب العلمية والشرعية والأسرية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more