"nécessaires aux activités" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لأنشطة
        
    • اللازمة للأنشطة
        
    • اللازمة لعمليات
        
    • اللازمة للقيام بأعمال
        
    • الضرورية للأنشطة
        
    • البرنامجية المنقولة
        
    Le Secrétaire général fournit les ressources financières nécessaires aux activités du Comité au titre du Protocole. UN يتيح الأمين العام الموارد المالية اللازمة لأنشطة اللجنة بموجب البروتوكول.
    Coordination des travaux de recherche et d'expertise nécessaires aux activités du CCDH ; UN تنسيق أعمال البحث والخبرة اللازمة لأنشطة المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان؛
    Des activités de recherche et développement ont été menées en 2013 pour construire le matériel et les instruments nécessaires aux activités d'exploitation en eaux profondes. UN 198 - ونفذت في عام 2013 أنشطة بحث وتطوير لبناء معدات وأدوات الأعماق اللازمة لأنشطة التعدين.
    Un tel engagement devrait s'accompagner d'assurances fiables concernant les services liés au cycle du combustible nécessaires aux activités nucléaires pacifiques. UN وينبغي أن تصاحب هذا الالتزام تدابير موثوقة بشأن خدمات دورة الوقود اللازمة للأنشطة النووية السلمية.
    Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les mesures pratiques visant à faire pleinement respecter ce droit, y compris la mise en place des conditions nécessaires aux activités scientifiques, littéraires et artistiques et la protection des droits relatifs à la propriété intellectuelle résultant de ces activités. UN ويرجى خصوصاً تزويد معلومات عن التدابير العملية بهدف الإنفاذ الكامل لهذا الحق، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة للأنشطة العلمية والأدبية والفنية، وكذلك حماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن هذه الأنشطة.
    Assurer, de façon efficace, économique et opportune, la fourniture des biens et des services nécessaires aux activités de l'ONUDI. UN ضمان الكفاءة، والفعالية من حيث التكاليف، والتوقيت المناسب، في اشتراء السلع والخدمات اللازمة لعمليات اليونيدو.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion désigne les banques dans lesquelles les fonds de l'Organisation doivent être déposés, ouvre tous les comptes en banque officiels nécessaires aux activités de l'Organisation et désigne les fonctionnaires autorisés à signer tous ordres relatifs auxdits comptes. UN يعين وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية المصارف التي تودع فيها أموال الأمم المتحدة، ويفتح جميع الحسابات المصرفية الرسمية اللازمة للقيام بأعمال الأمم المتحدة، ويعين المسؤولين الذين تخول لهم سلطة التوقيع في إدارة تلك الحسابات.
    Des activités de recherche et développement ont été conduites en 2013 pour construire le matériel et les instruments nécessaires aux activités d'exploration en eau profonde. UN 199 - نفذت في عام 2013 أنشطة للبحث والتطوير من أجل بناء معدات وأدوات الأعماق اللازمة لأنشطة الاستكشاف.
    Il a également été recommandé que l'industrie joue un rôle un rôle en fournissant les installations nécessaires aux activités de formation et de recherche, y compris des équipements, des simulateurs (matériel et logiciels) et des matériels de référence spécialisés. UN وأوصي أيضا بإشراك الصناعة في تقديم التسهيلات اللازمة لأنشطة التدريب والبحوث، بما في ذلك الأجهزة والمعدات والبرامجيات الحاسوبية المحاكية والمواد المرجعية المتخصصة.
    D'autre part, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance de débloquer tous les moyens financiers nécessaires aux activités du facilitateur, y compris sur le budget régulier des Nations Unies, et de convoquer la conférence dès que possible UN كما أكد رؤساء الدول والحكومات على أهمية إتاحة جميع وسائل التمويل اللازمة لأنشطة المسهل وعقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Les membres des groupes thématiques devraient inclure les ressources nécessaires aux activités de ces derniers dans leurs budgets respectifs et mener des efforts de mobilisation conjoints de ressources à l'appui de ces activités. UN وينبغي أن يدرج أعضاء المجموعات في عروض ميزانياتهم البرنامجية الاحتياجات من الموارد اللازمة لأنشطة المجموعات، وأن يبذلوا جهودا مشتركة لجمع الأموال من أجل دعم هذه الأنشطة.
    Par ailleurs, les ministres ont souligné l'importance de débloquer tous les moyens financiers nécessaires aux activités du facilitateur, y compris le budget ordinaire des Nations Unies, et de convoquer la conférence, dès que possible. UN كما أكد الوزراء على أهمية إتاحة جميع وسائل التمويل اللازمة لأنشطة المسهل وعقد المؤتمر، في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Trop souvent, la coordination entre les organismes humanitaires et les acteurs du développement est insuffisante, les fonds nécessaires aux activités de relèvement rapide manquent et les plans de relèvement, de reconstruction et de développement n'accordent pas aux personnes déplacées une attention prioritaire, ce qui met en péril la viabilité des retours ou de l'intégration locale. UN وغالبا ما يكون التنسيق بين الوكالات الإنسانية والعناصر الفاعلة في مجال التنمية غير كاف، وتكون الأموال اللازمة لأنشطة الإنعاش السريع غير موجودة، ولا يحظى المشردون باهتمام ذي أولوية في خطط الإنعاش والتعمير والتنمية، مما يعرض للخطر سلامة العودة أو الإدماج المحلي.
    Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les mesures pratiques visant à faire pleinement respecter ce droit, y compris la mise en place des conditions nécessaires aux activités scientifiques, littéraires et artistiques et la protection des droits relatifs à la propriété intellectuelle résultant de ces activités. UN ويرجى خصوصاً تقديم معلومات عن التدابير العملية بهدف الإنفاذ الكامل لهذا الحق، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة للأنشطة العلمية والأدبية والفنية، وكذلك حماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن هذه الأنشطة.
    Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les mesures pratiques visant à faire pleinement respecter ce droit, y compris la mise en place des conditions nécessaires aux activités scientifiques, littéraires et artistiques et la protection des droits relatifs à la propriété intellectuelle résultant de ces activités. UN ويرجى خصوصاً تزويد معلومات عن التدابير العملية بهدف الإنفاذ الكامل لهذا الحق، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة للأنشطة العلمية والأدبية والفنية، وكذلك حماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن هذه الأنشطة.
    Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les mesures pratiques visant à faire pleinement respecter ce droit, y compris la mise en place des conditions nécessaires aux activités scientifiques, littéraires et artistiques et la protection des droits relatifs à la propriété intellectuelle résultant de ces activités. UN ويرجى خصوصاً تزويد معلومات عن التدابير العملية بهدف الإنفاذ الكامل لهذا الحق، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة للأنشطة العلمية والأدبية والفنية، وكذلك حماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن هذه الأنشطة.
    Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les mesures pratiques visant à faire pleinement respecter ce droit, y compris la mise en place des conditions nécessaires aux activités scientifiques, littéraires et artistiques et la protection des droits relatifs à la propriété intellectuelle résultant de ces activités. UN ويرجى خصوصاً تقديم معلومات عن التدابير العملية بهدف الإنفاذ الكامل لهذا الحق، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة للأنشطة العلمية والأدبية والفنية، وكذلك حماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن هذه الأنشطة.
    Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les mesures pratiques visant à faire pleinement respecter ce droit, y compris la mise en place des conditions nécessaires aux activités scientifiques, littéraires et artistiques et la protection des droits relatifs à la propriété intellectuelle résultant de ces activités. UN ويرجى خصوصاً تزويد معلومات عن التدابير العملية بهدف الإنفاذ الكامل لهذا الحق، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة للأنشطة العلمية والأدبية والفنية، وكذلك حماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن هذه الأنشطة.
    Assurer, de façon efficace, économique et opportune, la fourniture des biens et des services nécessaires aux activités de l'ONUDI. UN ضمان الكفاءة، والفعالية من حيث التكاليف، والتوقيت المناسب، في اشتراء السلع والخدمات اللازمة لعمليات اليونيدو.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion désigne les banques dans lesquelles les fonds de l'Organisation doivent être déposés, ouvre tous les comptes en banque officiels nécessaires aux activités de l'Organisation et désigne les fonctionnaires autorisés à signer tous ordres relatifs auxdits comptes. UN يعين وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة المصارف التي تودع فيها أموال الأمم المتحدة، ويفتح جميع الحسابات المصرفية الرسمية اللازمة للقيام بأعمال الأمم المتحدة، ويعين المسؤولين الذين تخول لهم سلطة التوقيع في إدارة تلك الحسابات.
    Le rapport étudie de nouveaux moyens de mobiliser les ressources nécessaires aux activités opérationnelles de développement et suggère d'organiser des manifestations régulières qui faciliteraient la mobilisation de ressources, notamment ordinaires, le but étant d'augmenter les diverses sources de financement à la disposition de l'Organisation. UN والتقرير يناقش وسائل جديدة لتعبئة الموارد الضرورية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وهو يقترح ترتيب مناسبات منتظمة من شأنها أن تيسر من تعبئة الموارد، وخاصة العادية منها، فالهدف المنشود يتمثل في زيادة شتى مصادر التمويل لدى الأمم المتحدة.
    Outre les bureaux à proprement parler, d'autres éléments ont été pris en considération : salles de conférence, bibliothèque, cafétéria, locaux et emprises techniques et espaces nécessaires aux activités qui se déroulaient dans la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et le bâtiment de l'annexe sud. UN وإضافة إلى هذه الاحتياجات الأساسية من الحيز المكتبي، تتمثل احتياجات برنامجية أخرى في الحيز المشترك لقاعات المؤتمرات، والمكتبة، والكافيتريا، وسائر برامج الأمم المتحدة، ودعم المبنى والمعدات الآلية، والوظائف البرنامجية المنقولة من مكتبة داغ همرشولد، وتشييد المبنى الملحق الجنوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more