"nécessaires aux fins" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة ﻷغراض
        
    • لازمة لأغراض
        
    • اللازمة للغرض
        
    • اللازمة من أجل
        
    • الحاجة إليها لأغراض
        
    • المطلوبة لأغراض
        
    • تلزم
        
    • اللازمة لتحقيق اﻷغراض
        
    • حاجة إليها للأغراض
        
    • ضروريا لتنفيذ
        
    • ضرورية لأغراض
        
    • أن يكون لها من ضرورة بالنسبة
        
    • الاقتضاء ﻷغراض
        
    Les inspecteurs ne recherchent que les renseignements et données nécessaires aux fins de l'inspection. UN ولا يلتمس المفتشون إلا المعلومات والبيانات اللازمة ﻷغراض التفتيش.
    a) Sur requête du Procureur, rendre les ordonnances et délivrer les mandats qui peuvent être nécessaires aux fins d’une enquête; UN )أ( أن تصدر، بناء على طلب المدعي العام، القرارات واﻷوامر اللازمة ﻷغراض التحقيق؛
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    10. Autorise également le Secrétaire exécutif à recueillir des contributions volontaires pour réunir les ressources nécessaires aux fins exposées au paragraphe 6 cidessus; UN 10- يأذن للأمين التنفيذي أيضاً بجمع تبرعات لتغطية الموارد اللازمة للغرض المبين في الفقرة 6 أعلاه؛
    Il a rappelé qu'il fallait tenir pleinement compte des stocks pour la fixation des quantités nécessaires aux fins d'utilisations essentielles en 2006, en particulier dans le cas des substances comme le salbutamol pour lesquelles une déclaration selon laquelle elles n'étaient pas essentielles avait été faite. UN وأشار إلى الحاجة إلى أخذ المخزونات في الاعتبار بالكامل عند تحديد الكميات اللازمة من أجل الاستخدامات الضرورية في عام 2006، وبخاصة فيما يتعلق بمواد مثل السالبوتامول، التي صدر بيان بعدم ضرورتها.
    La Conférence prend acte de la Déclaration du Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires qui s'est tenu à Moscou en avril 1996, et des initiatives qui en découlent, y compris en ce qui concerne la gestion sûre et efficace des matières fissiles à usage militaire désignées comme n'étant plus nécessaires aux fins de la défense. UN 28 - ويحيط المؤتمر علما بإعلان مؤتمر قمة موسكو للسلامة والأمن النوويين، المعقود في شهر نيسان/أبريل 1996، بما في ذلك فيما يتصل بالإدارة المأمونة والفعالة للمواد الانشطارية اللازمة للأسلحة والتي تقرر أن الحاجة إليها لأغراض الدفاع لم تعد قائمة، والمبادرات المنبثقة عنها.
    ii) Fournir des outils pour réduire au minimum les informations et les documents nécessaires aux fins des contrôles; UN `2 ' توفير الأدوات اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من البيانات والمستندات المطلوبة لأغراض الرقابة؛
    d) Fournir, le cas échéant, les pièces ou quantités de substances nécessaires aux fins d’analyses ou d’enquêtes; UN )د( القيام ، عند الاقتضاء ، بتوفير أصناف أو كميات المواد اللازمة ﻷغراض التحليل أو التحقيق ؛
    d) Fournir, le cas échéant, les pièces ou quantités de substances nécessaires aux fins d’analyses ou d’enquêtes; UN )د( القيام ، عند الاقتضاء ، بتوفير أصناف أو كميات المواد اللازمة ﻷغراض التحليل أو التحقيق ؛
    d) Fournir, le cas échéant, les pièces ou quantités de substances nécessaires aux fins d’analyses ou d’enquêtes; UN )د( القيام ، عند الاقتضاء ، بتوفير أصناف أو كميات المواد اللازمة ﻷغراض التحليل أو التحقيق ؛
    d) Fournir, le cas échéant, les pièces ou quantités de substances nécessaires aux fins d’analyses ou d’enquêtes; UN )د( القيام ، عند الاقتضاء ، بتوفير أصناف أو كميات المواد اللازمة ﻷغراض التحليل أو التحقيق ؛
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1- تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    Conformément au paragraphe 9 de la résolution 1210 (1998), le Secrétaire général, en consultation avec le Gouvernement iraquien, soumettra au Conseil une liste détaillée des pièces et du matériel nécessaires aux fins décrites au paragraphe 1 de la résolution 1175 (1998). UN وعملا بالفقرة ٩ من القرار ١٢١٠ )١٩٩٨(، سيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن، بالتشاور مع حكومة العراق، قائمة تفصيلية بقطع الغيار والمعدات اللازمة للغرض المبين في الفقرة ١ من القرار ١١٧٥ )١٩٩٨(.
    Le Groupe de Rio exhorte de nouveau les puissances administrantes à prendre les dispositions nécessaires aux fins de la décolonisation des 16 territoires non encore autonomes, compte tenu des particularités de chacun d'eux. UN 12 - ومجموعة ريو تطالب السلطات الإدارية مجدداً بأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل إنهاء الاستعمار فى الأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتى مع مراعاة ظروف كل منها.
    29. La Conférence prend acte de la Déclaration du Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires qui s'est tenu à Moscou en avril 1996, y compris en ce qui concerne la gestion sûre et efficace des matières fissiles à usage militaire désignées comme n'étant plus nécessaires aux fins de la défense. UN 29 - ويحيط المؤتمر علما بإعلان مؤتمر قمة موسكو للسلامة والأمن النوويين، المعقود في شهر نيسان/أبريل 1996، بما في ذلك المبادرات ذات الصلة بالإدارة الفعالة للمواد الانشطارية التي تقرر أن الحاجة إليها لأغراض الدفاع لم تعد قائمة، والمبادرات المنبثقة عنه.
    Établit la politique du PAM sur la conservation des dossiers pour s'assurer que les dossiers nécessaires aux fins des activités sont convenablement protégés et tenus et que les dossiers devenus superflus ou ne présentant plus d'intérêt sont éliminés en temps voulu, et met à la disposition du personnel du PAM des règles et procédures aux fins de la conservation et de la détermination du sort final des documents officiels UN ينص على سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن حفظ السجلات للتكفل بأن السجلات المطلوبة لأغراض العمل محمية ومصانة على نحو ملائم وبأن السجلات التي لم تعد ضرورية أو ليست لها أي قيمة تُتلف في الوقت المناسب، ويزود موظفي برنامج الأغذية العالمي بقواعد وإجراءات لحفظ السجلات الرسمية وإتلافها.
    6. Comme suite à l'examen des informations visées au paragraphe 5 ci—dessus, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole prend, sur toute question, les décisions nécessaires aux fins de la mise en oeuvre du présent Protocole. UN ٦- يتخذ مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، بعد نظره في المعلومات المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه، مقررات بشأن أية مسألة تلزم لتنفيذ هذا البروتوكول.
    En application du paragraphe 9 de la résolution 1242 (1999) du Conseil de sécurité, en date du 21 mai 1999, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une liste détaillée des pièces de rechange et du matériel nécessaires aux fins spécifiées au paragraphe 1 de la résolution 1175 (1998). UN عملا بالفقرة ٩ من قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٢ )١٩٩٩( المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩، أتشرف بأن أقدم لكم قائمة تفصيلية بقطع الغيار والمعدات اللازمة لتحقيق اﻷغراض المشار إليها في الفقرة ١ من القرار ١١٧٥ )١٩٩٨(.
    Par ailleurs, la France attache une grande importance au contrôle des stocks de matières fissiles qui ne sont plus nécessaires aux fins de défense, mais estime que ces activités doivent être financées uniquement par imputation au budget ordinaire, non par une multiplication des fonds spéciaux. UN 41 - وواصل حديثه قائلا إن فرنسا تعلِّق أيضا أهمية على مراقبة مخزونات المواد الإنشطارية التي لم تَعُدّ هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية، ولكن من رأيها أنه ينبغي أن يكون تمويل تلك الأنشطة من الميزانية العادية وحدها وليس بزيادة عدد الصناديق الخاصة.
    (c) crée les organes subsidiaires jugés nécessaires aux fins de la mise en oeuvre de la Convention; UN )ج( ينشئ من الهيئات الفرعية ما يُعتَبر ضروريا لتنفيذ الاتفاقية؛
    Par suite, un nouvel examen juridique a eu lieu, d'où il ressort que rien n'empêche la Conférence des Parties de mettre en place d'autres mécanismes de financement si elle détermine que ceux-ci sont nécessaires aux fins de la Convention et pour ses activités. UN وبناء عليه، تم الاضطلاع بمزيد من الدراسة القانونية التي خلصت إلى أنه لا يوجد ما يحول دون إنشاء مؤتمر الأطراف لآليات تمويل أخرى إذا ما قرر أنها ضرورية لأغراض الاتفاقية والأنشطة المضطلع بها بموجبها.
    En même temps, la question que l'Assemblée générale a choisi de lui soumettre pour avis est limitée aux conséquences juridiques de la construction du mur, et la Cour ne tiendrait compte d'autres éléments que dans la mesure où ceuxci seraient nécessaires aux fins de l'examen de cette question. UN وفي الوقت نفسه، فإن السؤال الذي اختارت الجمعية العامة طرحه على المحكمة يقتصر على الآثار القانونية لتشييد الجدار، ولن تنظر المحكمة في مسائل أخرى إلا بقدر ما يمكن أن يكون لها من ضرورة بالنسبة لنظرها في السؤال المطروح عليها.
    Le Secrétaire général peut exiger du Contractant qu'il communique les données et informations supplémentaires qui pourraient être nécessaires aux fins de cet examen. UN ويجوز لﻷمين العام أن يطلب من المتعاقد أن يقدم أي بيانات ومعلومات إضافية حسب الاقتضاء ﻷغراض الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more