Le Président a informé l'Assemblée générale qu'après avoir tenu les consultations nécessaires avec les groupes régionaux, il avait nommé la Grenade membre du Comité spécial. | UN | وأعلم الرئيس اللجنة أنه، بعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الاقليمية، عين غرينادا عضوا في اللجنة الخاصة. |
Je suis en train de prendre les dispositions nécessaires avec mes homologues et frères qui ont bien voulu dépêcher des contingents à Bangui. | UN | وأقوم باتخاذ اﻹجراءات اللازمة مع نظرائي وإخواني الذين تكرموا وأرسلوا وحدات إلى بانغي. |
Ce faisant, l'UNICEF avait perdu l'occasion de tenir les consultations nécessaires avec l'OMS et le Comité mixte des directives sanitaires. | UN | وقد أضاعت اليونيسيف، بفعلها ذلك، الفرصة لاجراء المشاورات اللازمة مع منظمة الصحة العالمية ولجنة السياسة الصحية المشتركة. |
Conformément à cette politique, mon Envoyé spécial maintiendra les contacts nécessaires avec les parties et le Gouvernement, dont la coopération active a permis d'accomplir les progrès constatés jusqu'ici. | UN | وتمشيا مع هذه السياسة، سيواصل مبعوثي الخاص إجراء الاتصالات اللازمة مع اﻷطراف والحكومات التي كان لتعاونها النشط أثر فعال في تحقيق التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Il propose que les membres du Bureau mènent les consultations nécessaires avec les membres de leurs groupes régionaux respectifs et qu'il soit autorisé à arrêter la composition de la délégation après avoir consulté les membres du Bureau. | UN | واقترح أن يجري أعضاء المكتب المشاورات الضرورية مع أعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية على التوالي وأن يسمح بتحديد تركيبة الوفد بعد التشاور مع أعضاء المكتب. |
Toutefois, la concrétisation de tous ces plans dépendra de l'établissement des cadres juridiques nécessaires avec le prochain gouvernement afghan. | UN | غير أن جميع هذه الخطط تظل مرهونة بوضع الأطر القانونية اللازمة مع الإدارة الأفغانية القادمة. |
Nous avons cru comprendre que vous-même, Monsieur le Président, avez déjà entamé les consultations nécessaires avec les coordonnateurs régionaux, et nous vous en remercions. | UN | ونعلم أنكم، سيدي، قد بدأتم بالفعل المشاورات اللازمة مع المنسقين الإقليميين، ونشكركم على ذلك. |
:: Le Secrétariat général de la Ligue des États arabes devrait être chargé de prendre les contacts nécessaires avec les organes compétents pour appliquer ce programme d'action. | UN | يُناط بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية إجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المعنية لتنفيذ ما ورد في برنامج العمل. |
A cet égard, le Secrétaire général de l'OTAN a été prié de maintenir les contacts nécessaires avec le Secrétaire général de l'ONU concernant l'aide que l'Alliance pouvait fournir. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب مني مواصلة الاتصالات اللازمة مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدات التي يمكن أن يقدمها الحلف. |
S'agissant des personnes déracinées souhaitant rester à l'étranger, le Gouvernement effectuera les démarches et mènera les négociations nécessaires avec les pays d'accueil afin de stabiliser la situation des migrants intéressés. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص المشردين الراغبين في البقاء بالخارج، تتخذ الحكومة الخطوات الضرورية وتجري المفاوضات اللازمة مع البلدان المضيفة لضمان أن يعيش المهاجرون في حالة مستقرة. |
Après les consultations nécessaires avec le gouvernement constitutionnel d'Haïti ─ qui s'achèveront, il faut l'espérer, dans les jours à venir ─, le Secrétaire général présentera au Conseil de sécurité un rapport contenant ses recommandations sur cet aspect de l'application de l'Accord. | UN | وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع الحكومة الدستورية لهايتي، والتي يؤمل في إتمامها في اﻷيام المقبلة، سيقدم اﻷمين العام تقريرا الى مجلس اﻷمن مشفوعا بتوصياته فيما يتعلق بذلك الجانب من تنفيذ الاتفاق. |
Un accord avec la Géorgie sur le statut de la Mission ainsi que les arrangements nécessaires avec les autorités abkhazes seraient mis au point pour permettre à la MONUG d'opérer avec efficacité. | UN | ولذلك سيتم الانتهاء من وضع اتفاق مع جورجيا يتعلق بمركز البعثة، إضافة إلى الترتيبات اللازمة مع السلطات في أبخازيا لتمكين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من أداء وظيفتها على نحو فعال. |
Après avoir tenu les consultations nécessaires avec les groupes régionaux, je voudrais transmettre à l'Assemblée les informations suivantes reçues des Présidents des groupes régionaux. | UN | وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الإقليمية، أود أن أبلغ الجمعية بالمعلومات التالية التي تلقيتها من رؤساء المجموعات الإقليمية. |
Le Haut Commissariat a pris les contacts nécessaires avec le Rapporteur et son étude sera présentée lors de la première session du Comité préparatoire de la Conférence. | UN | وأجرت المفوضية الاتصالات اللازمة مع المقرر الخاص وستعرض الدراسة التي أعدتها على اللجنة التحضيرية للمؤتمر في دورتها اﻷولى. |
Un rapport plus détaillé et des prévisions de dépenses seront présentés au Conseil, conformément aux procédures habituelles, dès que la mission préparatoire aura achevé sa première évaluation sur le terrain et que les consultations nécessaires avec les organismes participants auront eu lieu. | UN | وسيقدم تقرير وتقديرات للتكاليف أكثر تفصيلا، وفقا لﻹجراءات المتبعة، حالما ينتهي الفريق المتقدم من التقييم اﻷولي ميدانيا وتجرى المشاورات اللازمة مع الوكالات المشاركة. ــ ــ ــ ــ ــ |
On élaborera des règles relatives à la conclusion des arrangements juridiques nécessaires avec les pays ainsi que d'arrangements de coopération très variés avec des organisations partenaires. | UN | وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة. |
On élaborera des règles relatives à la conclusion des arrangements juridiques nécessaires avec les pays ainsi que d'arrangements de coopération très variés avec des organisations partenaires. | UN | وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة. |
Comme suite à l'appel le plus récent par lequel il a engagé les États de la région à organiser une conférence de cette nature, j'ai l'intention de procéder aux consultations nécessaires avec ces États pour déterminer le type d'assistance dont ils peuvent avoir besoin à cet égard. | UN | ووفقا ﻵخر دعوة وجهها المجلس إلى دول المنطقة لكي تنظم مثل هذا المؤتمر، أنوي القيام بالمشاورات اللازمة مع تلك الدول بقصد تحديد نوع المساعدة التي قد تحتاج إليها في هذا الصدد. |
Dans ce dernier cas, la présidence du Conseil des ministres des relations extérieures tient les consultations nécessaires avec les États membres et peut au préalable convoquer la Commission de sécurité pour lui demander ses recommandations. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، تُجري رئاسة مجلس الوزراء الاستشارات اللازمة مع الدول اﻷعضاء ويجوز أن يسبق ذلك طلب انعقاد لجنة اﻷمن للحصول على توصياتها. |
À l'issue des consultations nécessaires avec le Bureau de la Commission, j'ai établi avec l'aide du Secrétariat un calendrier pour cette discussion structurée sur des thèmes précis, dont je crois que le texte a déjà été distribué aux membres de la Commission. | UN | وبعد إجراء المشاورات الضرورية مع مكتب اللجنة، أعددت بمساعدة أمين اللجنة، جدولا زمنيا للمناقشة المنظمة لمواضيع معينة، عُمﱢم نصه حسبما أعتقد على أعضاء اللجنة. |
Il aiderait ainsi le Représentant à nouer les contacts nécessaires avec l'armée pour assurer la sécurité et l'acheminement de l'aide humanitaire et faire en sorte que les activités de protection soient intégrées dans toute la chaîne de l'intervention humanitaire. | UN | وستُقدَّم المساعدة لنائب الممثل الخاص للأمين العام في كفالة الاتصال اللازم مع العنصر العسكري في ما يتعلق بأمن المساعدة الإنسانية وإيصالها ومن أجل ضمان تعميم أنشطة الحماية في كل مراحل الاستجابة الإنسانية. |
Le système de gestion du carburant sera relié aux systèmes existants et comportera les interfaces de données nécessaires avec les progiciels de gestion intégrés. | UN | 658 - ولن يتعارض نظام إدارة الوقود مع النظم القائمة، وسيتضمن واجهات البيانات المطلوبة للاتصال بنظم تخطيط موارد المؤسسة. |
Les électeurs doivent être âgés d'au moins 18 ans et avoir le < < belonger > > (ressortissant), terme par lequel la Constitution désigne toute personne considérée comme ayant les liens nécessaires avec le territoire. | UN | ويجب ألا يقل عمر الناخبين عن 18 سنة وأن تنطبق عليهم صفة ' ' ابن الإقليم`` التي يمنحها الدستور لكل من يستوفي الشروط اللازمة. |