"nécessaires dans les" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة في
        
    • الضرورية في المدارس
        
    Les canaux directs d'aides nécessaires dans les moments de calamité et de catastrophe naturelle ne sont plus possibles. UN فلم يعد من الممكن استخدام القنوات المباشرة لتقديم المساعدة والمعونة اللازمة في أوقات النكبات والكوارث الطبيعية.
    Les ressources humaines, financières et techniques nécessaires dans les différents secteurs doivent être allouées dans la limite des ressources disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.
    Actuellement, 14 comités chargés de formuler des normes de compétence ont été créés par section pour que les compétences nécessaires dans les divers secteurs correspondent aux normes internationales. UN وأنشئت حاليا 14 لجنة بحسب القطاعات لصياغة معايير المهارات بغرض تشجيع المهارات اللازمة في كل قطاع لتكون متوافقة مع المعايير الدولية للمهارات.
    Les missions de maintien de la paix doivent ainsi être dotées de tous les moyens nécessaires dans les meilleurs délais. UN وبناء عليه، يجب تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو فعّال.
    Les pénuries de produits nécessaires dans les internats du secondaire - hygiène générale et personnelle, vêtements, uniformes scolaires et chaussures - et dans les crèches - tels que machines à laver et fers à repasser - persistent. UN وما زال هناك نقص في المنتجات الضرورية في المدارس الداخلية الثانوية من نظافة عامة وشخصية وملابس وبذلات مدرسية وأحذية، وفي دور الحضانة مثل الغسالات والمكاوي.
    Les missions de maintien de la paix doivent donc être dotées de tous les moyens nécessaires dans les meilleurs délais. UN وبناء عليه، يجب تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو فعّال.
    À l'inverse, manquer cette occasion pourrait entamer à la fois la crédibilité du processus, les efforts en faveur de la réconciliation nationale et les perspectives de réformes nécessaires dans les domaines politique, social et économique. UN لكن عدم اغتنام هذه الفرصة قد يؤدي، من جهة أخرى، إلى تقويض مصداقية هذه العملية، والجهود المبذولة للدفع قدما بالمصالحة الوطنية، وآفاق الإصلاحات اللازمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les missions de maintien de la paix doivent ainsi être dotées de tous les moyens nécessaires dans les meilleurs délais. UN وبناء عليه، يجب تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو فعّال.
    :: A assuré le suivi de l'exécution du programme de travail et introduit les modifications nécessaires dans les effectifs, les tâches et l'allocation des ressources; UN :: رصد تنفيذ برنامج العمل وإجراء التعديلات اللازمة في ملاك الوظائف وحجم العمل وتخصيص الموارد.
    Les ressources humaines, financières et techniques nécessaires dans les différents secteurs doivent être allouées dans la limite des ressources disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.
    Le travail de coordination serait facilité par l’envoi des documents nécessaires dans les délais prévus. UN وأضاف ان التنسيق سيتيسر اذا وردت الوثائق اللازمة في الموعد المحدد.
    Le total des investissements nécessaires dans les secteurs de l'électricité et du gaz entre 2010 et 2020 avait été estimé à plus de 1 000 milliards d'euros. UN وقُدِّر مجموع الاستثمارات اللازمة في قطاعي الكهرباء والغاز في الفترة ما بين عامي 2010 و2020 بما يفوق 000 1 مليار يورو.
    En outre, il a pris note avec satisfaction de l'engagement de procéder aux réformes nécessaires dans les délais les plus brefs. UN ورحبت أيضاً بالتزام بربادوس باتخاذ الإصلاحات اللازمة في أقرب أجل ممكن.
    Nous devons renforcer les capacités visant à mobiliser tous les moyens civils nécessaires dans les situations de crise et postérieures aux crises. UN لذا فإننا بحاجة إلى قدرة أكبر لحشد جميع الموارد المدنية اللازمة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    Le Gouvernement était déterminé à effectuer tous les paiements nécessaires dans les meilleurs délais afin de conserver son droit de vote. UN وستقوم الحكومة بجميع التسديدات اللازمة في أقرب وقت ممكن للحفاظ على حقها في التصويت.
    Mais le Fonds n'a pas pu exercer une influence suffisante pour obtenir les ajustements nécessaires dans les économies importantes d'un point de vue systémique. UN ولكن نفوذ الصندوق لم يكن كافيا لإحداث التعديلات اللازمة في السياسات في الاقتصادات المهمة باستمرار.
    Les relations entre le développement de la science et de la recherche et d'autres activités comme le transfert des résultats obtenus à la sphère du commerce, et les investissements nécessaires dans les activités de construction, de marketing, de commerce et de services sont très compliquées. UN والعلاقات بين تطوير العلوم والبحوث وغيرها من الأنشطة مثل نقل نتائج العلوم والبحوث إلى مجال التطبيق الاقتصادي والاستثمارات اللازمة في مجالات التشييد والتسويق والتجارة والخدمات شديدة التعقيد.
    Il faut laisser le temps d'adopter des lois et mettre en place, au plan national, les institutions indispensables au fonctionnement du Protocole de Kyoto, et de réaliser les investissements nécessaires dans les technologies propres. UN وقال ان الوقت لازم لاصدار قوانين لانشاء مؤسسات وطنية لجعل بروتوكول كيوتو نافذ المفعول ولجعل القطاع الخاص يقوم بالاستثمارت اللازمة في التكنولوجيات الأنظف.
    33. Loin d'être responsables de cette situation, les autorités marocaines se sont efforcées, avant même la ratification de la Convention, de mettre en place les infrastructures nécessaires dans les zones rurales. UN ٣٣- وقد بذلت السلطات المغربية التي لا تعتبر مسؤولة أبداً عن هذه الحالة كافة الجهود ﻹقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة في المناطق الريفية قبل أن تصادق على الاتفاقية.
    Dans les pays d'accueil, l'accent est mis sur la formation professionnelle des réfugiés en vue d'appuyer les solutions pour les Afghans, notamment en leur faisant acquérir des aptitudes et de l'expérience professionnelle nécessaires dans les régions où ils retourneraient éventuellement. UN وفي البلدان المُضيفة، يجري التركيز على تنمية مهارات اللاجئين من أجل دعم الحلول المستهدفة للأفغان، بما في ذلك تجهيزهم بالمهارات والخبرات المهنية اللازمة في المناطق التي يحتمل أن يعودوا إليها.
    53. Un certain nombre d'États disposent de règlements déterminant le type d'infrastructures nécessaires dans les écoles. UN 53- وتحدد اللوائح المعمول بها في عدد من البلدان الهياكل الأساسية الضرورية في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more