"nécessaires en vue de" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة من أجل
        
    • اللازمة بغية
        
    • اللازمة بهدف
        
    • بالاحتياجات المذكورة
        
    • اللازم اتخاذها من أجل
        
    • الضرورية من أجل
        
    • اللازمة قبل
        
    L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم.
    L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم.
    31. Le Canada a félicité le Gouvernement pour ses engagements à lancer toutes les réformes nécessaires en vue de son intégration euro-atlantique. UN 31- وامتدحت كندا الحكومة على تعهداتها بتنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة من أجل تحقيق التكامل
    Une telle approche part des personnes elles-mêmes et facilite les conditions nécessaires en vue de leur participation effective. UN وينطلق هذا النهج من الأشخاص أنفسهم ويسهل الظروف اللازمة بغية تحقيق مشاركتهم الفاعلة.
    Exprimant sa très profonde sympathie aux familles des personnes disparues dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, tout en se réaffirmant prête à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de hâter les recherches concernant leurs plus proches parents, UN وإذ تعرب عن بالغ تعاطفها ﻷُسر اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة، مع إعادة تأكيد استعدادها لاتخاذ كل التدابير اللازمة بغية التعجيل بالبحث عن أقرب أقاربهم،
    Dans le Programme national d'enseignement ouvert à tous, les écoles sont encouragées à procéder aux changements nécessaires en vue de reconnaître la diversité qui existe en leur sein et les divers besoins éducatifs des enfants mais aussi des membres de la communauté scolaire. UN وتشجع سياسة التعليم في جزر كُوك المدارس على إدخال التغييرات اللازمة بهدف إقرار التنوع ومختلف الاحتياجات التعليمية التي يجلبها الأطفال وأفراد مجتمع المدرسة إلى بيئة المدرسة.
    Il faudrait également prévoir des ressources nécessaires en vue de moderniser les systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation dans ces deux salles et les cabines attenantes, d’effectuer des travaux de peinture, d’installer de la moquette, de remettre en état le mobilier et d’entreprendre un certain nombre d’activités connexes. UN وباﻹضافة إلى التكاليف المتعلقة بالاحتياجات المذكورة أعلاه، ستلزم تغطية التكاليف المتصلة بتحسين نظم التدفئة والتهوية وتكييف الهواء وأعمال الصقل المتعلقة بالطلاء والسجاد واﻷثاث للقاعة ولغرفة الاجتماعات وللحجيرات المتاخمة لهما.
    Ce rapport comprendra une comparaison de la présentation des budgets et des définitions des termes utilisés par l'UNICEF, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), ainsi que l'indication des mesures nécessaires en vue de poursuivre l'harmonisation; UN وينبغي أن يشتمل التقرير على مقارنة بين عروض الميزانيات وبين تعاريف المصطلحات المستخدة لدى اليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إلى جانب اشتماله على توضيح للتدابير اللازم اتخاذها من أجل مواصلة التنسيق؛
    Elle aidera ses États membres à faire en sorte qu’ils prennent toutes les mesures nécessaires en vue de la réalisation du droit au développement et assurent, entre autres, l’égalité des chances pour tous concernant l’accès aux ressources de base, à l’éducation, aux services de santé, aux produits alimentaires, au logement et à l’emploi, ainsi qu’une répartition équitable des revenus. UN وسوف تساعد الدول اﻷعضاء فيها لضمان أن تتخذ تلك الدول جميع التدابير الضرورية من أجل إقرار الحق في التنمية وضمان، جملة أمور منها، تحقيق المساواة في الفرص بالنسبة للجميع فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى الموارد اﻷساسية، والتعليم، والخدمات الصحية، والغذاء، واﻹسكان، والعمالة وتوزيع الدخل بصورة منصفة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix, en étroite consultation avec le Département de la gestion, a entrepris de recueillir et d'analyser les données nécessaires en vue de parvenir à cet objectif. UN وقامت إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور عن قرب مع إدارة الشؤون الإدارية، بجمع وتحليل البيانات اللازمة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La Commission d'identification élaborera les modalités administratives et techniques nécessaires en vue de mettre en application le présent mandat, conformément au plan de règlement et à l'article 15 du Règlement général. UN المادة ٩٢ - تضع لجنة تحديد الهوية الاجراءات الادارية والتقنية اللازمة من أجل تنفيذ هذه الولاية، وفقا لخطة التسوية والمادة ١٥ من النظام العام.
    Nous demandons à la Commission, de prendre les mesures nécessaires en vue de l'opérationnalisation à Niamey, dans le courant du premier trimestre de l'année 2015, du secrétariat du Processus de Nouakchott, qui dépendra de la MISAHEL. UN ١٧ - ونطلب إلى المفوضية أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل تشغيل أمانة عملية نواكشوط في نيامي، خلال الربع الأول من عام 2015، بقيادة بعثة الاتحاد الأفريقي المعنية بمالي ومنطقة الساحل.
    Il a noté avec satisfaction l'entrée en vigueur, en 2010, de la législation abolissant la peine de mort et a engagé le Gabon à prendre les mesures nécessaires en vue de ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولاحظت بارتياح دخول تشريع يلغي عقوبة الإعدام حيز النفاذ في عام 2010 وشجعت غابون على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6. Demande au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de prendre toutes les mesures voulues et de dégager toutes les ressources nécessaires en vue de l'application effective de la présente résolution; UN 6- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ جميع التدابير الضرورية وأن تُخصّص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لهذا القرار؛
    57. Mandat a été donné au Président du Bureau d'effectuer les démarches nécessaires en vue de la concrétisation de ce projet. UN ٥٧ - وكُلف رئيس المكتب ببذل المساعي اللازمة بغية تنفيذ هذا المشروع.
    Exprimant sa très profonde sympathie aux familles des personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, tout en se réaffirmant prête à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de hâter les recherches concernant leurs plus proches parents, UN وإذ تعرب عن بالغ تعاطفها مع أسر اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة، وإذ تعيد تأكيد استعدادها لاتخاذ كل التدابير اللازمة بغية التعجيل بالبحث عن أقرب أقاربهم،
    La Déclaration de Ouagadougou a prié les États qui ne l'avaient pas fait de signer la Convention et ses protocoles, et de prendre les mesures nécessaires en vue de leur ratification. UN وجرى الطلب في إعلان واغادوغو إلى الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تقوم بذلك، وأن تتخذ التدابير اللازمة بغية التصديق عليها.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXVII relative à la discrimination à l'égard des Roms (Gitans) et recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de promouvoir la tolérance et d'éliminer les préjugés et stéréotypes négatifs, afin de prévenir toute forme de discrimination à l'encontre des membres de la communauté rom (gitane). UN توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز العنصري ضد الغجر وتوصيها باتخاذ جميع التدابير اللازمة بغية تعزيز التسامح وتجاوز الأفكار المسبقة والصور النمطية السلبية بهدف تجنب أي شكل من أشكال التمييز ضد الغجر.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires en vue de ratifier la Convention n° 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة بهدف التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    Il faudrait également prévoir des ressources nécessaires en vue de moderniser les systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation dans ces deux salles et les cabines attenantes, d’effectuer des travaux de peinture, d’installer de la moquette, de remettre en état le mobilier et d’entreprendre un certain nombre d’activités connexes. UN وباﻹضافة إلى التكاليف المتعلقة بالاحتياجات المذكورة أعلاه، ستلزم تغطية التكاليف المتصلة بتحسين أنظمة التدفئة والتهوية وتكييف الهواء وأعمال الصقل المتعلقة بالطلاء والسجاد واﻷثاث للقاعة ولغرفة الاجتماعات وللحجيرات المتاخمة لهما.
    Ce rapport comprendra une comparaison de la présentation des budgets et des définitions des termes utilisés par l'UNICEF, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), ainsi que l'indication des mesures nécessaires en vue de poursuivre l'harmonisation; UN وينبغي أن يشتمل التقرير على مقارنة بين عروض الميزانيات وبين تعاريف المصطلحات المستخدة لدى اليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إلى جانب اشتماله على توضيح للتدابير اللازم اتخاذها من أجل مواصلة التنسيق؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de réexaminer ses réserves et de prendre aussi rapidement que possible les mesures nécessaires en vue de leur retrait, d'autant que, compte tenu des dispositions des nouvelles lois et de l'interprétation générale de la Convention, ces réserves ne sont peut-être plus nécessaires. UN 100 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض تحفظاتها وعلى التعجيل باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل سحبها، لا سيما أنها لم تعد لازمة في ضوء التشريعات الجديدة والتفسير العام للاتفاقية.
    Au paragraphe 7, l'Assemblée invite le Gouvernement suisse, en sa qualité de dépositaire de la Convention de Genève, à prendre toutes les dispositions nécessaires en vue de la tenue de cette conférence. UN وفي الفقرة ٧ تدعو حكومة سويسرا، بوصفها وديعة لاتفاقية جنيف، إلى اتخاذ الخطوات التحضيرية اللازمة قبل عقد المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more