Il établit ses programmes de travail en fonction de ses capacités de fond dans les domaines de la planification du développement, des ressources naturelles et de l'énergie, de l'administration publique et des finances, compte tenu des compétences techniques nécessaires pour appuyer l'exécution et la gestion des projets. | UN | وتؤسس اﻹدارة برامج عملها على قدراتها الموضوعية في مجالات التخطيط اﻹنمائي والموارد الطبيعية والطاقة واﻹدارة العامة والمالية العامة، إلى جانب المهارات التقنية اللازمة لدعم تنفيذ المشاريع وإدارتها. |
Il établit ses programmes de travail en fonction de ses capacités de fond dans les domaines de la planification du développement, des ressources naturelles et de l'énergie, de l'administration publique et des finances, compte tenu des compétences techniques nécessaires pour appuyer l'exécution et la gestion des projets. | UN | وتؤسس اﻹدارة برامج عملها على قدراتها الموضوعية في مجالات التخطيط اﻹنمائي والموارد الطبيعية والطاقة واﻹدارة العامة والمالية العامة، إلى جانب المهارات التقنية اللازمة لدعم تنفيذ المشاريع وإدارتها. |
Collectivement, elle peut apporter l'éventail des compétences nécessaires pour appuyer l'adoption des normes IPSAS à l'ONU. | UN | والفريق قادر، على المستوى الجماعي، على توفير الطائفة الواسعة من الخبرات اللازمة لدعم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة. |
Dans ce cadre, l'AIEA pourrait être appelée à prendre toutes les mesures nécessaires pour appuyer l'élaboration des nouvelles modalités de vérification juridiquement contraignantes et la mise en place des capacités techniques requises à cette fin. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي دعوة الوكالة إلى اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لدعم عملية وضع ترتيبات جديدة ملزمة قانوناً ودعم تنمية القدرات التقنية اللازمة لهذا الغرض. |
Il a suggéré à la Tunisie de demander l'aide et la coopération techniques internationales nécessaires pour appuyer l'amélioration du système de soins. | UN | واقترحت أن تَطلب تونس التعاون والمساعدة التقنيين الدوليين الضروريين لتمكينها من دعم جهودها الرامية إلى تحسين نظام الخدمات الصحية. |
Les pays auteurs du présent document sont prêts à collaborer à la mise en place des infrastructures nécessaires pour appuyer l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتعرب البلدان المقدمة لهذه الورقة عن استعدادها للتعاون في مجال إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لدعم استحداث القوى النووية للأغراض السلمية. |
Les pays auteurs du présent document sont prêts à collaborer à la mise en place des infrastructures nécessaires pour appuyer l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتعرب البلدان المقدمة لهذه الورقة عن استعدادها للتعاون في مجال إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لدعم استحداث القوى النووية للأغراض السلمية. |
Enfin, le Bureau a commencé à mettre en place les moyens nécessaires pour appuyer l'AMISOM ou une opération ultérieure de maintien de la paix des Nations Unies, en passant des accords commerciaux d'approvisionnement propres à l'ONU. | UN | وأخيرا فقد بدأ المكتب في إنشاء القدرة اللازمة لدعم البعثة أو لدعم عملية لاحقة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة من خلال قيام المنظمة بإقامة ترتيبات الإمدادات التجارية الخاصة بها. |
Pour favoriser cette application, il faut développer la coopération et accroître l'assistance en faveur des pays en développement afin qu'ils disposent des moyens nécessaires pour appuyer l'action de la communauté internationale. | UN | وبُغية تشجيع تنفيذها يلزم تعزيز التعاون وزيادة المساعدة المقدمة إلى الدول النامية بُغية كفالة حصولها على الموارد اللازمة لدعم الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
L'objectif est d'accroître les connaissances et les compétences nécessaires pour appuyer l'action préventive dans les services de santé procréative, y compris les services de planification familiale, et dans la mise au point des politiques en matière de population. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في زيادة المعارف والمهارات اللازمة لدعم الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك في تنمية السياسة السكانية. |
Environ 60 % des ressources nécessaires pour appuyer l'exécution du programme devraient être recouvrées d'ici la fin de 2003, le reste devant être versé au cours de l'exercice biennal suivant. | UN | ويُتوقّع أن يتم مع نهاية عام 2003 جمع ما يقرب من نسبة 60 في المائة من الموارد اللازمة لدعم تنفيذ البرنامج، في حين سيُحصّل باقي الرصيد خلال فترة السنتين التالية. |
Par conséquent, une fois encore, je lance un appel aux donateurs potentiels afin qu'ils fournissent d'urgence les ressources nécessaires pour appuyer l'action - cruciale - du Haut Représentant. | UN | وبالتالي، أناشد مرة أخرى المانحين المحتملين أن يقوموا على وجه السرعة بتوفير الموارد اللازمة لدعم العمل الحساس الذي يضطلع به الممثل السامي. |
Dans ce cadre, l'AIEA pourrait être appelée à prendre toutes les mesures nécessaires pour appuyer l'élaboration des nouvelles modalités de vérification juridiquement contraignantes et la mise en place des capacités techniques requises à cette fin. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي دعوة الوكالة إلى اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لدعم عملية وضع ترتيبات جديدة ملزمة قانونا ودعم تنمية القدرات التقنية اللازمة لهذا الغرض. |
Peu de signes dénotent le déploiement des méthodes de gestion du changement et des ressources correspondantes nécessaires pour appuyer l'application des normes IPSAS et assurer les adaptations culturelles requises pour l'incorporation des concepts de la comptabilité d'exercice. | UN | وتابع قائلا إنه لا توجد أدلة كافية على نشر موارد ومنهجيات إدارة التغيير اللازمة لدعم تطبيق المعايير وإحداث التغييرات الثقافية الضرورية لترسيخ المفاهيم القائمة على أساس الاستحقاق. |
160. L'adoption du Cadre de résultats, exige une révision de la classification des postes pour mieux refléter les dépenses liées au personnel faisant une contribution directe à l'exécution du Cadre de protection et de solutions et les dépenses indirectes nécessaires pour appuyer l'exécution. | UN | 160- وقد دعا إطار النتائج، الذي يعبر عن النتائج الشاملة التي يتوخى المكتب تحقيقها، إلى تدقيق تصنيف الوظائف بحيث يعكس على نحو أفضل تكاليف الموظفين التي تمثل مساهمات مباشرةً في تنفيذ إطار الحماية والحلول والتكاليف غير المباشرة اللازمة لدعم التنفيذ. |
Les relations de partenariat très solides entre l'ONUDI et la FAO et le FIDA permettent aux trois organisations d'élaborer les programmes nécessaires pour appuyer l'agro-industrie et mobiliser des ressources financières, et le partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) s'étend également. | UN | وقال إن شراكة المنظمة مع منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية قوية جدا، وهي تمكِّن جميع الوكالات الثلاث من تصميم البرامج اللازمة لدعم الأعمال التجارية الزراعية وجمع الأموال، وأضاف أن شراكتها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آخذة في التوسع أيضا. |
Dans les fonds et programmes des Nations Unies, on constate que les ressources et les activités consacrées à la gestion des changements nécessaires pour appuyer l'introduction des normes IPSAS, par exemple les activités de formation du personnel, sont généralement déficientes. | UN | 20 - وفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، هناك أدلة قليلة تشير إلى موارد إدارة التغيير والأنشطة اللازمة لدعم المعايير المحاسبية الدولية، من قبيل أنشطة تدريب الموظفين. |
h) Autres activités nécessaires pour appuyer l'application des décisions prises par la Conférence de plénipotentiaires et le Comité de négociation intergouvernemental. | UN | (ح) الأنشطة الأخرى اللازمة لدعم تنفيذ المقررات التي أتخذها كل من مؤتمر المفوضين ولجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Il a suggéré à la Tunisie de demander l'aide et la coopération techniques internationales nécessaires pour appuyer l'amélioration du système de prestations des soins. | UN | واقترحت أن تَطلب تونس التعاون والمساعدة التقنيين الدوليين الضروريين لتمكينها من دعم جهودها الرامية إلى تحسين نظام الخدمات الصحية. |