"nécessaires pour assurer l" - Translation from French to Arabic

    • الضرورية لضمان
        
    • اللازمة لضمان
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • الضرورية من أجل
        
    • الضرورية التي تكفل تعميم
        
    • متينة لكفالة
        
    Pareillement, les autorités chargées de la réglementation devront adopter les mesures de soutien nécessaires pour assurer l'introduction et l'application de normes de systèmes acceptables. UN وبالمثل، سيتعين على السلطات التنظيمية أن توفر التدابير الداعمة الضرورية لضمان وضع معايير مقبولة للنظم والحفاظ عليها.
    On prend les mesures nécessaires pour assurer l'observation de l'égalité juridique et sociale des femmes et des hommes et pour prévenir toute discrimination. UN وثمة اتخاذ لجمع التدابير الضرورية لضمان مراعاة المساواة القانونية والاجتماعية بين المرأة والرجل، ومنع وقوع أي تمييز.
    Il respecte ce droit dans la pratique, sous réserve des mesures administratives nécessaires pour assurer l'ordre public, la sécurité et la tranquillité. UN وتحترم هذا الحق على صعيد الممارسة رهناً بالتدابير الإدارية اللازمة لضمان النظام العام والأمن والهدوء.
    Elles ont souligné par ailleurs l'ampleur des préparatifs nécessaires pour assurer l'organisation en 2011 d'un référendum pacifique. UN كما يدركان نطاق الاستعدادات اللازمة لضمان إجراء استفتاء سلمي في عام 2011.
    Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'exercice de ce droit, mais rien ne les oblige à apporter une assistance financière ou autre aux groupes visés. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال هذا الحق، ولكن لا يوجد ما يشير إلى أن الدولة ملزمة بتوفير مساعدة مالية أو مساعدة أخـرى للجماعة.
    2. Décide de continuer de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'application effective des dispositions des résolutions 50/227, 52/12 B et 57/270 B, qui ont trait à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires; UN " 2 - يقرر مواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال لأحكام قرارات الجمعية العامة 50/227، و 52/12 باء، و 57/270 باء، ذات الصلة بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلياته الفرعية؛
    Les gouvernements, en collaboration avec la société civile, devraient prendre les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel, sur la base de l'égalité entre les femmes et les hommes, à des soins de santé adéquats, peu coûteux et de qualité pour les femmes pendant toute la durée de leur vie. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    81. Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement polonais de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'indépendance du Conseil national de la radio et de la télévision. UN ١٨- ويحث المقرر الخاص حكومة بولندا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني.
    Nous appelons les États à adopter rapidement les mesures nécessaires pour assurer l'universalisation du TICE et réaffirmons la nécessité de maintenir un moratoire sur les essais d'armes nucléaires. UN ونحث الدول على أن تسارع إلى القيام بالخطوات الضرورية لضمان تحقيق عالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتأكيد مجدداً على الحاجة إلى الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية.
    Le CNS déléguait tous pouvoirs nécessaires pour assurer l'application des Accords à l'APRONUC. UN وكان من المقرر أن " يفوّض " المجلس الوطني اﻷعلى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا " كافة السلطات الضرورية لضمان تنفيذ " الاتفاقات.
    3. Prie les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et d'adopter les mesures nécessaires pour assurer l'application desdits traités et le renforcement de la coopération internationale; UN ٣ - يطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ولم تعتمد بعد التدابير الضرورية لضمان تنفيذ تلك المعاهدات وتعزيز التعاون الدولي، أن تفعل ذلك؛
    Un tel inventaire contribuerait à recenser les points faisant l'objet d'un consensus, les doubles emplois et les mesures nécessaires pour assurer l'application des recommandations. UN ويمكن أن تساعد هذه القائمة على تحديد النقاط التي تتفق بشأنها اﻵراء والتكرار والتدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Les autorités compétentes du Royaume de Bahreïn ont pris toutes les dispositions nécessaires pour assurer l'application effective de ladite résolution. UN وقد اتخذت السلطات المختصة في مملكة البحرين جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الفعلي للقرار المذكور.
    Les mesures d'application et de suivi relatives à cet article ont été prises conjointement avec celles concernant l'article 2, étant entendu qu'il s'agit d'entreprendre toutes les réformes législatives nécessaires pour assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes et éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN نفذت أحكام هذه المادة وأحكام المادة ٢، وجرت متابعتها بهدف تنفيذ جميع اﻹصلاحات القانونية اللازمة لضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وعدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les ministres se sont vivement félicités de la décision du Gouvernement britannique de rester membre de l'ONUDI et ont instamment engagé les autres États membres de prendre les dispositions nécessaires pour assurer l'universalité de l'organisation. UN ورحب الوزراء بحرارة بقرار حكومة المملكة المتحدة بالبقاء عضوا في اليونيدو وحثوا دول أعضاء أخرى على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عالمية هذه المنظمة.
    18. Exige que le Gouvernement angolais et l'UNITA prennent les mesures nécessaires pour assurer l'acheminement, en toute sécurité, des fournitures humanitaires dans l'ensemble du pays; UN ١٨ - يطالب حكومة أنغولا ويونيتا باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المرور اﻵمن لﻹمدادات اﻹنسانية في كافة أنحاء البلد؛
    18. Exige que le Gouvernement angolais et l'UNITA prennent les mesures nécessaires pour assurer l'acheminement, en toute sécurité, des fournitures humanitaires dans l'ensemble du pays; UN ١٨ - يطالب حكومة أنغولا ويونيتا باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المرور اﻵمن لﻹمدادات اﻹنسانية في كافة أنحاء البلد؛
    18. Exige que le Gouvernement angolais et l'União Nacional prennent les mesures nécessaires pour assurer l'acheminement, en toute sécurité, des fournitures humanitaires dans l'ensemble du pays; UN " ١٨ - يطالب حكومة أنغولا ويونيتا باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المرور اﻵمن لﻹمدادات اﻹنسانية في كافة أنحاء البلد؛
    1. Décide de continuer de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'application effective des dispositions des résolutions 50/227, 52/12 B et 57/270 B, qui ont trait à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires; UN 1 - يقرر مواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال لأحكام قرارات الجمعية العامة 50/227، و 52/12 باء، و 57/270 باء، ذات الصلة بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلياته الفرعية؛
    2. Décide de continuer de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'application effective des dispositions des résolutions 50/227, 52/12 B et 57/270 B, qui ont trait à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires; UN 2 - يقرر مواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال لأحكام قرارات الجمعية العامة 50/227، و 52/12 باء، و 57/270 باء، ذات الصلة بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلياته الفرعية؛
    1. Décide de continuer de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'application effective des dispositions des résolutions 50/227, 52/12 B et 57/270 B, qui ont trait à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires; UN 1 - يقرر مواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال لأحكام قرارات الجمعية العامة 50/227، و 52/12 باء، و 57/270 باء، ذات الصلة بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلياته الفرعية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place toutes les garanties nécessaires pour assurer l'exercice du droit de réunion et de manifestation pacifique, et de réglementer l'usage de la force par les agents de la force publique dans le cadre des manifestations sociales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع ضمانات متينة لكفالة الحق في حرية التجمع والحق في التظاهر السلمي وبأن تنظم استخدام موظفي إنفاذ القانون للقوة في المظاهرات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more