"nécessaires pour atteindre ces" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتحقيق هذه
        
    • اللازمة لبلوغ هذه
        
    • اللازمة لتحقيق تلك
        
    • الضروري لبلوغ تلك
        
    • من أجل بلوغ تلك
        
    • من أجل تحقيق تلك
        
    La durabilité financière était l'une des conditions nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وتشكل الاستدامة المالية أحد الشروط اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Le plan définit les tâches et les mesures qui, compte tenu de la situation qui existe relativement en matière d'égalité entre les sexes en République de Macédoine, sont nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وتحدد خطة العمل المهام والتدابير اللازمة لتحقيق هذه الأهداف، الناشئة عن حالة المساواة بين الجنسين في جمهورية مقدونيا.
    Et, surtout, nous devrions libérer les ressources nécessaires pour atteindre ces buts. UN وفوق كل شيء، ينبغي أن نوفر الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Les outils nécessaires pour atteindre ces objectifs existent pour les pays à tous les niveaux de développement, mais le soutien nécessaire pour leur exécution peine à suivre. UN وتتوفر الأدوات اللازمة لبلوغ هذه الأهداف للبلدان على جميع مستويات التنمية، ولكن الدعم اللازم لتنفيذها ما زال متعثرا.
    L'utilisation judicieuse et dans une optique à long terme des technologies de l'information et des communications facilitera le transfert et l'apprentissage des compétences nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وسيسهم الاستعمال المناسب والنظري لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في نقل المهارات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف وتعلمها.
    Consciente du fait que l'augmentation du trafic illicite de drogues en Haïti et les agissements des groupes criminels qui y sont impliqués posent des difficultés pour la création des conditions de sécurité nationale nécessaires pour atteindre ces objectifs, UN وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها هايتي في إيجاد المناخ الأمني الضروري لبلوغ تلك الغايات، من جراء ازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات فيها وأنشطة الجماعات الإجرامية الضالعة فيه،
    2. Demande que l'on applique d'urgence les mesures nécessaires pour atteindre ces objectifs; UN ٢ - يدعو إلى التنفيذ العاجل للتدابير اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف؛
    2. Demande que l'on continue d'appliquer d'urgence les mesures nécessaires pour atteindre ces objectifs; UN ٢ - يدعو إلى التنفيذ العاجل والمتواصل للتدابير اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف؛
    2. Demande de nouveau que l'on applique d'urgence les mesures nécessaires pour atteindre ces objectifs; UN ٢ - يدعو مرة أخرى إلى التنفيذ العاجل للتدابير اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف؛
    2. Demande que l'on continue d'appliquer d'urgence les mesures nécessaires pour atteindre ces objectifs; UN ٢ - يدعو إلى التنفيذ العاجل والمتواصل للتدابير اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف؛
    2. Demande que l'on continue d'appliquer d'urgence les mesures nécessaires pour atteindre ces objectifs; UN ٢ - يدعو إلى التنفيذ العاجل المتواصل للتدابير اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف؛
    Le cadre intégré d'allocation des ressources constitue la base sur laquelle le FNUAP appuie son action en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires pour atteindre ces résultats. UN أما الإطار المتكامل للموارد فيوفر القاعدة التي ترتكز عليها جهود صندوق الأمم المتحدة للسكان في تعبئة الموارد المالية اللازمة لتحقيق هذه النتائج.
    - Produire les matériels didactiques nécessaires pour atteindre ces objectifs et établir des dictionnaires et des lexiques spécialisés; UN - إنتاج الأدوات الديداكتيكية اللازمة لتحقيق هذه الغاية وإعداد معاجم هامة وقواميس متخصصة؛
    Plusieurs ministres se sont aussi prononcés en faveur de la reconnaissance des droits des peuples autochtones à un traitement équitable et à l'autodétermination, ainsi que de leurs droits fondamentaux en tant que condition préalable à leur participation effective à la planification, à l'élaboration et à l'exécution des politiques nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وأيّـد عدة وزراء أيضا الاعتراف بإنصاف الشعوب الأصلية وحقها في تقرير المصير وما لها من حقوق الإنسان بوصفه شرطا مسبقا لمشاركتها على نحو كامل وفعال في تخطيط ووضع وتنفيذ السياسات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    21. Le Représentant a souligné la nécessité de fournir rapidement aux réfugiés une assistance humanitaire et une protection et d'allouer les fonds publics nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN 21- واسترعى الممثل الانتباه إلى ضرورة تزويد العائدين بالمساعدة الإنسانية والحماية فوراً وإلى ضرورة قيام الحكومات بتوفير الأموال اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    On trouve parmi les actions nécessaires pour atteindre ces objectifs: UN وتشمل بعض التدابير اللازمة لبلوغ هذه الأهداف ما يلي:
    La BID souhaite contribuer aux efforts menés par ses pays membres de la région pour parvenir à une utilisation durable des ressources naturelles et de l'environnement, en leur fournissant les instruments techniques et financiers nécessaires pour atteindre ces objectifs à court, moyen et long terme. UN وأشار الى أن المصـرف يسعى الى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء فيه في المنطقة لتحقيق استخدام مستدام للبيئة ومواردها الطبيعية عن طريق توفير الوسائل التقنية والمالية اللازمة لبلوغ هذه الغايات والأهداف على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    La Palestine est encouragée par le soutien ferme et continu de la communauté internationale à cet égard, comme en témoigne l'appui considérable recueilli par la résolution A/62/83, et espère vivement qu'elle continuera de fournir l'appui et les efforts nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وتتعزز آمال فلسطين بالدعم القوي الذي يقدمه لها المجتمع الدولي في هذا الصدد، وهو ما تجسد في التأييد الهائل الذي حظي به القرار 62/83، وتعرب عن أملها الكبير في أن يستمر هذا الدعم وتتواصل الجهود اللازمة لبلوغ هذه الأهداف.
    Il ne faut pas se contenter des moyens existants. Il s'agit de mobiliser tous les moyens nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي ألا نشعر بالارتياح إزاء الوسائل المتوفرة حاليا؛ وينبغي أن نعبئ كل الوسائل اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    Nous devrons donc agir avec soin pour l'identification de ces objectifs, de même que pour le choix des procédures et pour la détermination des délais nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وبالتالي، علينا أن نكون حريصين عند تحديد هذه الأهداف كما نحرص عند اختيار الإجراءات وتقرير الفترة اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    Consciente du fait que l'augmentation du trafic illicite de drogues en Haïti et les agissements des groupes criminels qui y sont impliqués posent des difficultés pour la création des conditions de sécurité nationale nécessaires pour atteindre ces objectifs, UN وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها هايتي في إيجاد المناخ الأمني الضروري لبلوغ تلك الغايات، من جراء ازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات فيها وأنشطة الجماعات الإجرامية الضالعة فيه،
    Les États Membres et la communauté internationale doivent donc rester attachés aux idéaux de l'ONUDI et lui fournir les outils et les orientations nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN لذلك، فإن على الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الاستمرار في الالتزام بأهداف اليونيدو وتزويدها بالأدوات والتوجيهات التي تحتاجها من أجل بلوغ تلك الأهداف.
    Ils ont également souligné à juste titre qu'il était indispensable que les restrictions soient nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN كما أبرز التحليلان على نحو سليم الشروط التي تستوجب فرض القيود من أجل تحقيق تلك اﻷغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more